The Fletcher Memorial Home French translation

Pink Floyd

Translate to

Emmenez tous vos grands enfants quelque part.
Take all your overgrown infants away somewhere
Et construisez-leur une maison
And build them a home
Un petit coin à eux
A little place of their own
Le Fletcher Memorial Home pour tyrans et rois incurables
The Fletcher Memorial Home For Incurable Tyrants and Kings

Ils pourraient se voir tous les jours
They could appear to themselves every day
Sur la télévision en circuit fermé
On closed circuit TV
Pour s'assurer qu'ils sont toujours réels
To make sure they′re still real
C'est le seul lien qu'ils ressentent
It's the only connection they feel

(Mesdames et Messieurs, veuillez accueillir)
(Ladies and gentlemen, please welcome)
(Reagan et Haig)
(Reagan and Haig)
(M. Begin et son ami)
(Mr. Begin and friend)
(Mme Thatcher)
(Mrs. Thatcher)
(Et Paisley)
(And Paisley)
( Bonjour Maggie ! )
("Hello Maggie!")
(M. Brejnev et son parti)
(Mr. Brezhnev and party)
( Excusez-moi, où est le bar ? )
("Scusi dov′è il bar?")
(Le fantôme de McCarthy)
(The ghost of McCarthy)
(Et les souvenirs de Nixon)
(And the memories of Nixon)
(Et maintenant, ajout de couleur)
(And now, adding colour)
( C'est qui le chauve ? )
("Who's the bald chap?")
(Un groupe de personnalités anonymes du secteur de la viande en Amérique latine)
(A group of anonymous Latin-American meat packing glitterati)

S'attendaient-ils à ce que nous les traitions avec le moindre respect ?
Did they expect us to treat them with any respect?

(Ils peuvent polir leurs médailles et aiguiser leurs sourires)
(They can polish their medals and sharpen their smiles)
(Et ils s'amusent à jouer à des jeux pendant un certain temps)
(And amuse themselves playing games for awhile)
(Boum-boum, bang-bang)
(Boom-boom, bang-bang)
(Allonge-toi, tu es mort)
(Lie down, you're dead))

En sécurité sous le regard permanent d'un œil de verre froid
Safe in the permanent gaze of a cold glass eye
Leur jouet préféré
Their favourite toy
Ce seront de gentilles filles et de gentils garçons
They′ll be good girls and boys
Au Fletcher Memorial Home pour les gaspilleurs de vie et de membres de l'époque coloniale
In the Fletcher Memorial Home for Colonial Wasters of Life and Limb

Tout le monde est là ?
Is everyone in?
Vous passez un bon moment ? (Au revoir !)
Are you having a nice time? (Goodbye!)
La solution finale peut maintenant être appliquée.
Now the final solution can be applied

Powered by musixmatch