Translate to
Un exode de cent vingt-cinq mille rêves en 1980
A 1980 exodus of a hundred and twenty-five thousand dreams
Une quête pour découvrir ce que signifie réellement la liberté à tout prix
A quest to find out what freedom really means at any cost
Des bateaux pleins de Cubains perdus dans un labyrinthe de paperasserie et de haine
Boatloads of Cubans lost in a maze of red tape, and hate
Entré dans ce pays par le bas des États-Unis
Entered this country through the bottom of the United States
Et tout de suite mis en place une boutique
And straight, set up shop
Alors qu'Arthur McDuffy était battu à mort par quatre flics blancs
As Arthur McDuffy was being beaten to death by four white cops
Ce monde était sur le point d'affronter la musique
This world was about to face the music
Entre El Mariel et les émeutes de 1980, nous, Américains minoritaires
Between El Mariel and the 1980 riots, we as minority Americans
Nous ne pouvons plus prendre notre liberté pour acquise et en abuser
Could no longer take our freedom for granted and misuse it
Parce qu'au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, nous sommes partis de l'ascenseur à bateaux d'El Mariel
Because in case y′all haven't noticed, we′ve gone from the El Mariel boatlift
À l'ascenseur de bus de l'ouragan Katrina avec la même réponse
To the Hurricane Katrina buslift with the same response
Avec l'Amérique debout pour nous aider avec une main sur ses hanches et l'autre sur ses armes
With America standing to help us with one hand on their hips and the other one on her guns
Comme le 11 septembre a fait de nous tous des Américains,
Like 9-11 somehow made us all Americans
Mais il a fallu une tragédie pour que nous nous sentions tous comme si nous n'étions qu'un
But it took a tragedy to make us all feel like we were one
Vous voyez l'ascenseur à bateaux El Mariel, l'ouragan Katrina
You see the El Mariel boatlift, Hurricane Katrina
Et les attentats à la bombe en Oklahoma, nous avons tous quelque chose en commun
And the Oklahoma bombings, we all got something in common
Et c'est le désir de jouir d'une liberté qui ne peut être réorganisée par la peur
And that's the desire to enjoy a freedom that cannot be rearranged by fear
Pour que rien ne s'oppose à la liberté de ceux qui ont choisi de vivre ici
To let nothing stand in the way of the freedom of those who chose to live here
Donc, aujourd'hui, nous sommes à nouveau en 1980
So, today, is 1980 again
Et je suis ce bus qui s'est écrasé devant les portes de l'ambassade du Pérou
And I'm that bus that crashed through the gates of the Peruvian embassy
J'espère que quand je cracherai ce poème le monde entier se souviendra de moi
Hope that when I spit this poem, the whole world will remember me
Je crie comme si Sincaid nous donnait la liberté, moi, Pitbull et cette industrie
I′m screamin like Sincaid give us us us free, me, Pitbull, and this industry
Will Da Real One, je suis sorti
Will Da Real One, I′m out
