Picture This French translation

Polo G

Translate to

Je m'en fous de rien, dans les bidonvilles en prenant des risques
Ain′t give a fuck about nothing, in the slums takin' risks
Rappelez-vous que nous étions affamés, nous étions à l'affût pour un coup de langue
Remember we was starvin′, we was lurkin' for a lick
Maintenant je suis sur le chemin de la célébrité, les houes m'arrêtent pour des photos
Now I'm on my way to stardom, hoes stoppin′ me for pics
Garez la Benz à Calabasas, ouais, un jeune nigga riche
Park the Benz in Calabasas, yeah, a young nigga rich
Je les ai déjà rendus fous, et je suis sur le point de les rendre malades
Already got ′em mad, and I'm ′bout to make 'em sick
Flex tellement parce que je n'ai jamais eu de merde
Flex so much ′cause I ain't never had shit
Et la route que nous prenions, nous ne pensons pas vraiment que ce style de vie existe
And the road we was takin′, we ain't really think this lifestyle exist
Mec, je jure que je n'ai jamais imaginé ça
Man, I swear that I ain't never picture this

Tuer notre communauté pour manger, servir de l'héroïne
Killing our community to eat, heroin serving
Nous avons sorti cet embouteillage, puis la voiture chaude a commencé à faire une embardée
We got out that jam, and then the hot car started swerving
Je suis parti de la banquette arrière du Tahoe, maintenant nous nous arrêtons dans les banlieues
Went from the backseat of the Tahoe, now we pull up in Suburbans
Je ne peux pas réparer mon cœur brisé, j'ai besoin de bien plus qu'un chirurgien
Can′t fix my broken heart, I need way more than a surgeon
La vie m'avait renversé, et puis ce sauvage a commencé à fusionner
Life had knocked me down, and then that savage started merging
J'ai dû me dire, négro, vas-y, tu le mérites
Had to tell myself, nigga, go take it, you deserve it
Je sais seulement ce que je leur laisse, cette merde plus profonde que la surface
Only know what I let ′em, this shit deeper than the surface
Trop naufragé pour s'ouvrir, mets juste ma douleur dans ces versets
Too wrecked to open up, just put my pain up in these verses

Masqué, tard dans la nuit avec le gang, va purger
Masked up, late night with the gang, going purging
J'avais l'habitude de tout risquer, j'essayais d'agir comme si je n'étais pas nerveux
Used to risk it all, tryna act like I wasn't nervous
J'avais des rêves de jouer sur cette grande scène comme Kyrie Irving
Had dreams to ball on that big stage like Kyrie Irving
Couru à travers deux cent mille, je ne pensais pas, je faisais des folies
Ran through two hundred thousand, I wasn′t thinkin', I was splurgin′

Je m'en fous de rien, dans les bidonvilles en prenant des risques
Ain't give a fuck about nothin′, in the slums takin' risks
Rappelez-vous que nous étions affamés, nous étions à l'affût pour un coup de langue
Remember we was starvin', we was lurkin′ for a lick
Maintenant je suis sur le chemin de la célébrité, les houes m'arrêtent pour des photos
Now I′m on my way to stardom, hoes stoppin' me for pics
Garez la Benz à Calabasas, ouais, un jeune nigga riche
Park the Benz in Calabasas, yeah, a young nigga rich
Je les ai déjà rendus fous, et je suis sur le point de les rendre malades
Already got ′em mad, and I'm ′bout to make 'em sick
Flex tellement parce que je n'ai jamais eu de merde
Flex so much ′cause I ain't never had shit
Et la route que nous prenions, nous ne pensons pas vraiment que ce style de vie existe
And the road we was takin', we ain′t really think this lifestyle exist
Mec, je jure que je n'ai jamais imaginé ça
Man, I swear that I ain′t never picture this

D'où je viens, les négros prennent une arme et se sentent invincibles
Where I'm from, niggas get a gun and feel invincible
D'où je viens, nous allons directement aux armes à feu et devenons physiques
Where I′m from, we go straight to guns and getting physical
Les jeunes enfants meurent, ce n'est pas surprenant, cette merde est typique
Young kids dying, ain't surprising, that shit typical
Agissez comme s'il était un démon jusqu'à ce que ce .40 le rende spirituel
Act like he a demon ′til this .40 make him spiritual
Toute la vie a changé, mec, cette merde ressemble à un miracle
Whole life changed, man, this shit feel like a miracle
Ces chiennes aiment les rappeurs, elle va me baiser parce que je suis lyrique
These bitches love rappers, she gon' fuck me ′cause I'm lyrical
Je suis l'élu, je ne suis pas votre individu moyen
I'm the chosen one, I ain′t your average individual
Enfant au bon cœur, ces tranchées m'ont transformé en criminel
Kind-hearted kid, them trenches turned me to a criminal

J'ai dû tenir pour les mines quand les temps devenaient critiques
Had to hold for mines when them times was gettin′ critical
Les yeux sur l'argent, vois les serpents dans mon périphérique
Eyes on the money, see the snakes in my peripheral
Tout peut arriver, mec, cette merde est imprévisible
Anything can happen, man, this shit is unpredictable
Je ne tomberai pas avec mes frères car l'amour est inconditionnel
Won't fall out with my brothers ′cause the love is unconditional

Je m'en fous de rien, dans les bidonvilles en prenant des risques
Ain't give a fuck about nothin′, in the slums takin' risks
Rappelez-vous que nous étions affamés, nous étions à l'affût pour un coup de langue
Remember we was starvin′, we was lurkin' for a lick
Maintenant je suis sur le chemin de la célébrité, les houes m'arrêtent pour des photos
Now I'm on my way to stardom, hoes stoppin′ me for pics
Garez la Benz à Calabasas, ouais, un jeune nigga riche
Park the Benz in Calabasas, yeah, a young nigga rich
Je les ai déjà rendus fous, et je suis sur le point de les rendre malades
Already got ′em mad, and I'm ′bout to make 'em sick
Flex tellement parce que je n'ai jamais eu de merde
Flex so much ′cause I ain't never had shit
Et la route que nous prenions, nous ne pensons pas vraiment que ce style de vie existe
And the road we was takin′, we ain't really think this lifestyle exist
Mec, je jure que je n'ai jamais imaginé ça
Man, I swear that I ain't never picture this

Powered by musixmatch