Shoot It Off French translation

Polo G

Translate to

Ces meufs sont complètement paumées, elles se la coulent douce, c'est toujours marrant jusqu'à ce qu'elles se fassent choper.
These shawties be lost for a name, slidin′, it's always funny ′til you get caught
Élevé dans ce climat de gangs, il ne parviendra peut-être jamais à améliorer sa pensée.
Raised up in that gang climate, he might never improve his thoughts
J'essaie de gérer la célébrité, je bosse dur, je paie les frais funéraires
Tryna deal with fame, grindin', payin' for these funeral costs
Si nous avons le droit de garder le silence, pourquoi diable a-t-il choisi de parler ?
If we got the right to remain silent, why the fuck did he choose to talk?

Ce n'est pas ce qu'on t'a appris, tu sais, on ne dit jamais ce qu'on n'a pas vu.
That ain′t what you was taught, you know you never say what you didn′t saw
Mon avocat paie, mais quand ces affaires sont portées devant les tribunaux, il ne le dira pas.
My lawyer paid whenever them cases do get fought, he ain't gon′ say it
Donc, son langage corporel, c'est ce qui me fait changer d'avis. Je ne sais pas qui pourrait s'y opposer.
So his body language what I'm movin′ off, I don't know who would cross
Les balles de ce Glock 22, on les jette, salope, on peut tirer dessus.
Shots from this Glock 22 get tossed, bitch, we can shoot it off

Il n'a pas eu le temps de se baisser, il serait encore en vie s'il avait gardé la tête haute.
He ain′t get a chance to duck, he'd still be alive if his head was up
Ne franchis pas cette ligne en jouant de notre côté, car c'est fini pour nous.
Don't cross that line playin′ on our side ′cause that shit dead with us
Nos ennemis font semblant, comme s'ils n'avaient pas peur de nous.
Opps just put on acts, like they ain't scared of us
Laissé pour compte, on lui a dit de ne pas se plaindre, c'est ce qui les a embarrassés.
Left with his pants down, we said don′t lack, that's what they embarrassed for

Mon J a coincé notre stand, Bugs Bunny, mes carats en l'air
My J got our stand stuck, Bugs Bunny, my carats up
Quelque part, en train de baiser deux salopes, de faire partager une noix à ces petites putes
Somewhere fuckin′ a pair of sluts, make them lil' hos share a nut
Mon petit frère a laissé traîner les choses en public pour son père, aucune pitié, qu'on l'épargne, pour quoi faire ?
Lil′ bro left shit aired for cuz, show no sympathy, let him get spared, for what?
Je crois que mon cœur a besoin d'être réparé, il est insensible, car je n'arrive plus à m'en soucier suffisamment.
Think my heart might need a repair, it's numb, 'cause I can′t care enough

Vérifie sa température pour tous ces aboiements, détends-toi, on distribue des fessées
Check his temperature for all that woofin′, lay back, we give out whoopings
On a des boutons pour de vrai, s'il vous plaît, n'appuyez pas dessus, on laisse vite les scouts en train de cuisiner.
We got buttons for real, please don't push it, quick to leave scouts cookin′
Ils ne m'ont jamais rien donné, je l'ai pris.
They ain't never gave shit to me, I took it
Avant, je rêvais, mais mes insécurités me faisaient croire que je ne devrais pas.
I used to dream, they insecurities made me think I shouldn′t

Difficile de s'échapper car ils sont tout en bas, à se cacher, à esquiver les balles.
Hard to escape 'cause they at the bottom pullin′, duckin' cases, tryna dodge the bullets
J'ai passé beaucoup de temps dans les bureaux de réservation du comté, puis j'ai réussi.
I kept spendin' time in county bookings, then I made it
Je ne sais pas pourquoi ils pensaient qu'il ne le ferait pas.
Don′t know why they thought he wouldn′t
Tu ne peux pas changer la volonté de Dieu, comme les Warriors, c'est à ça que ressemble mon équipe, gang
You can't change how God put it, like the Warriors, that′s how my squad lookin', gang

Ces meufs sont complètement paumées, elles se la coulent douce, c'est toujours marrant jusqu'à ce qu'elles se fassent choper.
These shawties be lost for a name, slidin′, it's always funny ′til you get caught
Élevé dans ce climat de gangs, il ne parviendra peut-être jamais à améliorer sa pensée.
Raised up in that gang climate, he might never improve his thoughts
J'essaie de gérer la célébrité, je bosse dur, je paie les frais funéraires
Tryna deal with fame, grindin', payin' for these funeral costs
Si nous avons le droit de garder le silence, pourquoi diable a-t-il choisi de parler ?
If we got the right to remain silent, why the fuck did he choose to talk?

Ce n'est pas ce qu'on t'a appris, tu sais, on ne dit jamais ce qu'on n'a pas vu.
That ain′t what you was taught, you know you never say what you didn′t saw
Mon avocat paie, mais quand ces affaires sont portées devant les tribunaux, il ne le dira pas.
My lawyer paid whenever them cases do get fought, he ain't gon′ say it
Donc, son langage corporel, c'est ce qui me fait changer d'avis. Je ne sais pas qui pourrait s'y opposer.
So his body language what I'm movin′ off, I don't know who would cross
Les balles de ce Glock 22, on les jette, salope, on peut tirer dessus.
Shots from this Glock 22 get tossed, bitch, we can shoot it off

Powered by musixmatch