Translate to
J'ai raconté beaucoup de choses, déjà par fragments, mais aujourd'hui j'ai mis tous mes cadavres de la cave autour de la table
Ich hab viel erzählt, schon in Fragmenten, aber heute setz ich alle meine Leichen, aus dem Keller um den Tisch
Après la dernière ligne de cette chanson, vous pouvez dire que ces quelques minutes rappées rapidement, c'est moi
Nach der letzten Zeile von dem Song hier, kannst du sagen diese schnell durchgerappten, paar Minuten, das bin ich
J'ai les marques de toutes ces années sur mon visage, à l'intérieur il y avait toujours beaucoup de soucis et pas de lumière, mais j'avais aussi la voix dans ma tête qui me parlait (ha-ha-ha-ha)
Ich hab die Spuren all der Jahre im Gesicht, in mei′m Innern gab es immer viele Sorgen und kein Licht, doch ich hatte auch die Stimme in mei'm Kopf, die zu mir spricht (ha-ha-ha-ha)
Tout le monde veut te briser, mais ils n'y parviendront pas (pas)
Alle woll′n dich brechen, aber schaffen werd'n sie's nicht (nicht)
Je suis né dans une rue pleine de petites maisons grises, pleine de gens avec un petit horizon
Ich bin gebor′n in einer Straße, voller kleiner grauer Häuser, voller Menschen mit ei′m kleinen Horizont
Qui lavent leur voiture, détestent leur femme, tondent leur pelouse et, en général,
Die ihre Autos waschen, ihre Frauen hassen, ihren Rasen mähen, eigentlich auch sonst
Sont-ce simplement des citoyens ordinaires qui paient des impôts ?
Sind das einfach stinknormale Bürger die, die Steuern zahl'n
Ils boivent le soir, puis leur bière bien méritée
Sie trinken am Abend, dann ihr wohlverdientes Bier
Ils gardent leur bouche fermée sauf quand leurs enfants se révoltent à la maison et là ils doivent faire face.
Halten ihre Schnauze außer höchstens, wenn zuhause ihre Kinder randalier′n und dann setzt es was dafür
Ils savent mieux jurer que parler des sentiments qu'ils ressentent intérieurement, dont ils ne connaissent pas le nom.
Sie könn'n besser schimpfen als zu sprechen von Gefühlen, die sie spüren in sich drin, deren Namen sie nicht kenn′n
Même ses parents ne lui ont jamais montré leur amour, car ils ont vu les ruines de la guerre brûler à jamais (bam-bam-bam-bam)
Schon ihre Eltern zeigten ihn'n, nie ihre Liebe, denn die sahen die Ruinen, aus dem Krieg für immer brenn′n (bam-bam-bam-bam)
J'ai vu les chars de l'armée américaine en vert olive ; j'ai vu les longues Cadillac, les Chevy et les Jeeps
Ich sah die Panzer von der US-Army in Olive; sah die langen Cadillacs, die Chevys und die Jeeps
J'étais à la caserne et nous avons fêté Halloween
Ich war in den Barracks und wir feiern Halloween
J'ai vu l'endroit noir pour la première fois avec Andrew à la télévision
Sah den schwarzen Ort, das erste Mal bei Andrew im TV
J'ai fait du BMX et j'ai vu beaucoup de choses étranges
Fuhr mit mei'm BMX und sah viele strange Sachen
Les applaudissements des grands, mec, ils me brûlent le cou
Die Klatscher von den Großen, Mann, die brenn'n in mei′m Nacken
Ils sont plus grands et plus forts
Die sind größer und stärker
Dis-moi, que dois-je faire ?
Sag, was soll ich machen?
Je n'ai que cinq ans et je crois toujours aux dragons
Ich bin nur fünf Jahre alt und ich glaube noch an Drachen
Papa dit que je suis un faible et un lâche, il a raison
Papa sagt, ich bin ein Schwächling und ein Feigling, er hat recht
Et 30 ans plus tard, j'écris des chèques aux thérapeutes
Und 30 Jahre später, schreib ich Therapeuten Schecks
Je suis aveugle d'un œil et je vais subir une opération chirurgicale.
Bin auf ei′m Auge blind und ich werde operiert
Seul dans la cour, caché derrière du papier
Alleine auf dem Hof, versteck mich hinter Papier
Lisez les livres à la maison puis à la bibliothèque
Les die Bücher zuhause und danach die Bücherei
L'évasion d'Isaac Asimov, Jules Verne et Karl May
Flieh zu Isaac Asimov, Jules Verne und Karl May
Pendant la majeure partie de mon enfance, je me suis senti seul
Die meisten Jahre meiner Kindheit, fühlt ich mich allein
J'ai peur de mes rêves, c'est pourquoi j'ai du mal à m'endormir
Hab Angst vor meinen Träum'n, darum schlafe ich schlecht ein
Je suis dans ma classe, seul le petit avec les lunettes, je ne suis jamais sélectionné en gymnastique, juste une victime à Berlin
Bin in meiner Klasse, nur der Kleine mit der Brille, werde nie gewählt beim Turnen, nur ein Opfer in Berlin
Pendant ce temps, mon grand-père fume 40 cigarettes par jour, boit toujours et prend de l'héroïne le soir.
Währenddessen raucht mein Opa, 40 Kippen jeden Tag, ist immer nur am trinken und er drückt sich abends Heroin
Parce que les images qui le hantent sont celles d'intestins qui débordent du ventre de soldats qui sont en fait encore des garçons.
Weil Bilder ihn verfolgen von Gedärmen, wie sie quellen, aus den Bäuchen von Soldaten, die noch eigentlich Jungen sind
Et il tremble dans ses bras, mais il est médecin et il croit qu'à la fin, son chef gagnera.
Und er ist nur am zittern an den Armen, doch ist Arzt und er glaubt, dass am Ende, dann sein Führer noch gewinnt
Le frère de ma mère est aussi un vrai criminel
Auch der Bruder meiner Mama ist ein richtiger Verbrecher
Mais en réalité ce n'est pas du tout glamour
Nur in echt ist das, kein bisschen glamourös
Jésus-Christ ne l'a pas racheté à la fin
Jesus Christus hat ihn dann, am Ende nicht erlöst
Parce que pour lui, c'était toujours une question de profit
Denn für ihn ging es nur immer um Erlös
La plupart des gens deviendront probablement médecins pour mettre fin à la douleur
Die meisten werd′n wohl Ärzte, um die Schmerzen zu beenden
D'autres gagnent des millions grâce à des médicaments pour le cœur
Andre machen Millionen mit den Herzmedikamenten
Je ne voyage qu'en première classe, mais je suis le dernier à voyager
Fliegen nur noch erste Klasse, aber sind die letzten Menschen
Ils finissent en cendres dans une brique de lait en carton
Sie enden als Asche in ei'm Milchkarton aus Pappe
Pendant ce temps, je deviens un adolescent et je traîne dehors
Währenddessen werd ich Jugendlicher und häng nur noch draußen rum
Le plus grand idiot que tu connaisses, j'étais tout aussi stupide
Der größte Idiot, den du kennst, ich war genauso dumm
Ma mère m'a cousu un pull surdimensionné
Meine Mama nähte mir ein′n Sweater oversized
Parce qu'elle n'avait pas d'argent pour un Karl Kani
Denn sie hatte keine Kohle für ein'n Karl Kani
Elle n'avait pas d'argent pour les baskets Jordan
Sie hatte keine Kohle für die Jordan-Sneaker
Les aliments surgelés d'Aldi n'étaient pas Call a Pizza
Die Tiefgefrone von Aldi war nicht ′Call a Pizza'
Les enfants sont de petits branleurs et ils vous évitent
Kinder sind kleine Wichser und sie meiden dich
Si la profession de vos parents n'est pas la même
Wenn der Beruf von deinen Eltern, nicht der gleiche ist
Quand le mur tombe, un nouveau monde s'ouvre
Als die Mauer fällt, öffnet sich 'ne neue Welt
Dans les ruines où nous jouons, nous devenons lentement nous-mêmes
In Ruinen, wo wir spielen, werd′n wir langsam zu uns selbst
Portez votre propre style, comme les Navy Seals
Tragen ein′n eignen Stil, wie die Navy Seals
Toujours en mission, toujours cent pour cent réel
Immer auf Mission, immer hundert Prozent real
Nous ne sommes pas encore des hommes, mais nous ne sommes pas non plus des garçons
Wir sind noch keine Männer, doch wir sind auch keine Jungs
Le juge est certain : Ce que vous faites n'est pas de l'art
Der Richter ist sich sicher: "Was ihr macht, ist keine Kunst"
La ville vous garde jeune, mais en même temps vous fait vieillir
Die Stadt hält einen jung, aber macht gleichzeitig alt
À treize ans, j'ai eu le premier couteau sous la gorge
Mit dreizehn hatte ich das erste Messer an mei'm Hals
C'est pourquoi j'ai porté un GECO, un Walther, un Parabellum, car mes bras étaient trop faibles pour les combats à mains nues.
Darum trug ich eine GECO, eine Walther, Parabellum, denn die Arme, die ich hatte, war′n für Faustkämpfe zu schwach
Mais les Arabes portent des couteaux et ils piquent comme des guêpes, l'un d'eux me touche au ventre dans la nuit.
Aber die Arabs tragen Messer und sie stechen zu wie Wespen, einer trifft mich in mein'n Bauch in der Nacht
Au début, ça chauffe juste, mais finalement la douleur arrive
Erst wird es nur warm, aber irgendwann kommt der Schmerz
Et avec la douleur, la panique que tu as avec tant de sang
Und mit dem Schmerz die Panik, die man hat bei so viel Blut
Aujourd'hui j'ai des cicatrices que je porte comme des tatouages
Heute hab ich Narben, die ich trage wie Tattoos
Parce que je n'avais rien dans ma jeunesse, seulement une réputation
Weil ich nichts hatte in meiner Jugend, nur ein′n Ruf
Parce que nous étions plus faibles seuls, nous traînions en groupe
Weil wir alleine schwächer waren, hingen wir in Crews
Il y a toujours un membre de gang qui me cherche
Immer irgendein Gangbanger, der mich grade sucht
Il valait mieux se méfier des familles élargies
Vor den Großfamilien, war man besser auf der Hut
Quand ils viennent, je disparais comme Houdini avec un bordel
Wenn sie kommen, dann verschwind ich wie Houdini mit ei'm Puff
Parce que tout le monde connaît les histoires et les noms, j'en connais beaucoup exactement
Denn jeder kennt die Storys und die Namen, ich weiß viele genau
Vingt ans avant la pseudo-intelligente Spiegel TV
Zwanzig Jahre vor dem Pseudoschlauen Spiegel-TV
Ils pensent qu'ils vont gagner un prix Pulitzer
Denken die, die gewinnen einen Pulitzer-Preis
Que sait chaque jeune de Berlin ?
Mit was in Berlin jeder Jugendliche weiß?
Assis à la gare avec une bouteille de Jim Beam
Sitzen am Bahnhof mit ′ner Flasche Jim Beam
Un banger donne une claque à tout le monde, c'est pour ça qu'on le déteste
Ein Banger gibt allen Schell'n, darum hassen wir ihn
Et ils ont aussi mis mon ami dans le coma
Und mein'n Kumpel haben sie auch ma′ ins Koma gehau′n
C'est pourquoi nous sommes pleins de paras ici et sans confiance
Darum sind wir voller Paras hier und ohne Vertrau'n
C'est le réveillon du Nouvel An et nous lançons notre effaroucheur d'oiseaux depuis la Pologne dans le ciel au-dessus de nous, parce que c'est là que nous voulons aller, là-haut.
Es ist Silvester und wir schießen uns′re Vogelschreck aus Polen in den Himmel über uns, denn dahin Wollen wir, nach oben
Et la moitié de mes amis sont ruinés par la drogue ou finissent eux-mêmes par en devenir accros jusqu'à finir par terre.
Und die Hälfte meiner Freunde geht zugrunde an den Drogen oder tickt sie irgendwann selber, bis sie enden auf dem Boden
Et la botte des officiers du LKA lui donne un coup de pied au visage parce que l'État père surveille votre téléphone crypto et vous baise
Und der Stiefel von den LKA-Beamten ihr Gesicht kickt, weil Vater Staat dein Kryptohandy Observiert und dich fickt
Le gouvernement ne fera que tuer votre entreprise s'il ne s'implique pas, vous n'avez pas besoin de mes lunettes pour voir ce que je vois
Der Staat killt nur dein Business, wenn er nicht dran mitmischt, du brauchst nicht meine Brille, um zu seh'n, was meine Sicht ist
Mes amis sont un échantillon coloré d'une société mixte et tout y est
Meine Freunde sind ein bunter Querschnitt von einer Gesellschaft, die durchwachsen ist und alles ist dabei
Certains obtiennent leur diplôme, d'autres reçoivent de l'argent de leur père, d'autres fument de l'herbe à grande échelle et s'y consacrent pendant quelques années.
Manche machen Abi, manche haben Geld von Papi, manche ticken Weed im großen Stil und geh′n paar Jahre rein
Certains n'ont aucun scrupule, ils étudient l'administration des affaires
Manche hab'n keine Skrupel, die studieren BWL
Certains n'étudient pas, mais ils deviennent tout aussi criminels
Manche studieren nicht, doch werd′n genauso kriminell
Certains s'offrent deux ans et voyagent à travers le monde
Manche gönnen sich zwei Jahre und sie reisen um die Welt
Ils font des voyages pendant leur voyage et sont éclairés par la suite
Nehmen Trips auf ihrem Trip und sind danach erhellt
Moi-même je suis désespéré, ce sera le monde entier ou rien
Ich selber bin verzweifelt, es wird die ganze Welt oder nix
Putain le système, mais s'il vous plaît pas mon Mac OS X
Fick das System, aber bitte nicht mein'n Mac OS X
Mes amis et moi, nous n'en avions pas
Meine Freunde und ich, wir haben keinen gehabt
Seule la veste North Face est idéale pour la nuit glaciale
Nur die North-Face-Jacke für die eisige Nacht
Et le froid est resté au plus profond de nous
Und die Kälte, die blieb tief in uns drin
Nous cherchons un père et nous cherchons un sens
Wir suchen einen Vater und wir suchen ein'n Sinn
Nous ne sommes qu'un couple de gars, la fermeture éclair jusqu'au menton
Wir sind nur paar Jungs, reißverschluss bis zum Kinn
Je veux baiser des femmes, mais elles nous baisent et disparaissent
Wollen Weiber ficken, doch sie ficken uns und verschwinden
Chaque cœur est brisé et ça sent la cigarette
Jedes Herz gebrochen und es riecht nach Zigaretten
L'illusion est perdue et personne ne peut nous sauver
Die Illusion verloren und uns kann niemand retten
Nous recherchons quelque chose qui nous apporte du soutien, quelque chose de solide
Suchen etwas, das uns Halt gibt, irgendetwas Festen
Nous voulons nous y lier, c'est pourquoi nous achetons des chaînes
Wollen uns daran binden, darum kaufen wir uns Ketten
Parce que je n'ai jamais eu d'argent, je ne me suis jamais détendu.
Weil ich nie Kohle hatte, hab ich nie gechillt
Parce que j'étais déprimé, ils m'ont donné des pilules
Weil ich Depressionnen hatte, gaben sie mir Pill′n
Mais parce que j'avais des visions, j'ai reporté mon film
Doch weil ich Visionen hatte, schob ich mein′n Film
Je l'ai tourné, mon budget était juste ma volonté
Ich habe ihn gedreht, mein Budget war nur mein Willen
C'est pourquoi je pense que les gens qui savent cela
Darum fühle ich die Menschen, die das kenn'n
Ils savent ce que ça fait de brûler à l'intérieur
Die wissen, wie sich′s anfühlt, innerlich zu brenn'n
Dix ans sans pause, toujours en train de courir
Zehn Jahre keine Pause machen, immer nur zu renn′n
Je suis resté éveillé trop longtemps, je dois dormir un jour
Ich bin zu lange wach, irgendwann muss ich penn'n
