Translate to
Après l'aube est venu le jaune du jour
Nach der Morgenröte kam das Tagesgelb
La nuit, nous étions plus bleus que la couleur elle-même
In der Nacht war′n wir blauer als die Farbe selbst
Maintenant tout est monochrome
Jetz' ist alles monochrom
L'homme est électrique depuis que tu es parti
Der Mensch ist elektrisch, seit du weg bist
Suis-je sans électricité
Bin ich ohne Strom
C'est vrai, à la fin il ne restera que des cicatrices
Es is′ wahr, am Ende werden nur Narben bleiben
Les douleurs deviennent petites et grandes avec les saisons
Die Schmerzen werden klein und groß mit den Jahreszeiten
Un jour, moi aussi, je monterai sur sa civière.
Irgendwann werd' auch ich auf ihre Bahre steigen
Tu es et tu restes mon grand point d'interrogation
Du bist und bleibst mein großes Fragezeichen
Quand tu m'as crié de dégager
Als du mich anschriest: Ich soll mich verpissen
Quand je t'ai crié dessus, de manière si anti : Qu'est-ce que c'est ?
Als ich dich anschrie, so anti: "Was is' denn?"
Quand tu as jeté le téléphone, le téléphone alors
Als du das Telefon warfst, das Telefon dann
Au ralenti sur ma tempe brisée
In Zeitlupe an meiner Schläfe zersprang
Quand le sang coula de la fissure de son front sur le parquet
Als Blut aus dem Riss an der Stirn aufs Parket floss
J'y suis allé, le soir j'étais tellement ivre
Ich ging, mich abends dann sowas von wegschoss
Nous avons fait l'amour dans les ruines de l'ordinateur portable
Wir uns liebten in Trümmern des Laptops
De la querelle à cela, après les cris vient l'amour, après les pleurs
Vom Streit nach diesem, auf Schreien folgt Liebe, auf Weinen
Un sentiment s'ensuit qui est à la fois triste et addictif
Folgt ein Gefühl, das traurig und süchtig zugleich macht
Ton odeur était ma maison
Der Geruch von dir war meine Heimat
Vos vrais mensonges, votre point de vue différent
Deine wahren Lügen, deine andere Ansicht
Ton angle clignotant, bleu vif qui clignote vers moi
Dein Blinkwinkel, scharfes Blau, das mich anblitzt
Votre tache de naissance sur l'omoplate gauche
Dein Muttermal auf dem linken Schulterblatt
Ce que tu m'as dit, ce que j'ai enduré
Das, was du zu mir sagtest, was ich erduldet hab
Ce que je t'ai dit, ce que tu as pardonné
Was was ich zu dir sagte, was du verziehen hast
Le monde endormi de la nuit était notre terrain de jeu
Die schlafende Welt der Nacht war unser Spielplatz
Quand la lumière du soir est exactement de cette couleur
Wenn das Abendlicht in genau dieser Farbe ist
Puis il y a un trou dans l'air où tu te tenais
Dann ist ein Loch in der Luft, wo du standest
Est-ce que tu m'entends là où tu es ?
Hörst du mich, wo du bist?
Bébé reste là ! Je serai bientôt là, alors attends-moi
Baby bleib genau da! Bald komm ich nach, also wart auf mich
Quand la lumière du soir est exactement de cette couleur
Wenn das Abendlicht in genau dieser Farbe ist
Puis il y a un trou dans l'air où tu te tenais
Dann ist ein Loch in der Luft wo du standest
Est-ce que tu m'entends là où tu es ?
Hörst du mich wo du bist?
Bébé reste là ! Je serai bientôt là, alors attends-moi
Baby Bleib genau da! Bald komm ich nach, also wart auf mich
Dans le cocon sur l'autoroute de nuit
Im Kokon auf der nächtlichen Autobahn
À 200 km/h, nous sommes tous seuls
Bei Tempo 200 sind wir ganz allein
Et nous sommes tout à fait sûrs
Und sind wir ganz sicher
Les traînées de lumière sont-elles nos seuls témoins ?
Sind die Streifen aus Lichtern unsere einzigen Zeugen
Tous deux pensent que le monde entier peut aller en enfer
Denken beide "Die ganze Welt kann mich mal"
Solitude partagée, deux égocentriques
Gemeinsame Einsamkeit, zwei Egomanen
Deux personnes insomniaques, un mélodrame
Zwei Wenigschläfer, ein Melodram
Tu as une faiblesse, ton petit assistant
Du hast eine Schwäche, dein kleiner Helfer
Qui t'a aidé et aidé jusqu'à ce que tu ne sois plus toi-même
Der dir half und half, bis du nicht mehr du selbst warst
Quand nous nous sommes rencontrés, tu avais quatre ans de plus
Als wir uns kennenlernten, warst du vier Jahre älter
Quand nous nous sommes séparés à huit heures et que la ville était quelques degrés plus froide
Als wir uns trennten acht und die Stadt ein paar Grade kälter
J'ai trop tiré, trop pour que ça marche d'une manière ou d'une autre
Zuviel gezogen, zuviel um irgendwie zu klappen
Nourriture pour l'ego, anabolisant pour vos caprices mentaux
Futter fürs Ego, Anabol für deine psychischen Macken
Tu m'as échappé, la malédiction de l'Amex noir
Du bist mir entglitten, der Fluch der schwarzen Amex
La mort par versements, achetée avec l'argent de ton père
Tod auf Raten, gekauft mit dem Geld deines Vaters
Je voulais te tenir dans mes bras, mais j'étais trop jeune, trop stupide, trop fier.
Ich wollt dich halten, doch war zu jung, war zu dumm, war zu stolz
À notre manière, nous en avions tous les deux marre
Auf unserer Art hatten wir beide unsere Nase voll
Quand la lumière du soir est exactement de cette couleur
Wenn das Abendlicht in genau dieser Farbe ist
Puis il y a un trou dans l'air où tu te tenais
Dann ist ein Loch in der Luft, wo du standest
Est-ce que tu m'entends là où tu es ?
Hörst du mich, wo du bist?
Reste là ! Je serai bientôt là, alors attends-moi
Bleib genau da! Bald komm ich nach, also wart auf mich
Quand la lumière du soir est exactement de cette couleur
Wenn das Abendlicht in genau dieser Farbe ist
Puis il y a un trou dans l'air où tu te tenais
Dann ist ein Loch in der Luft wo du standest
Est-ce que tu m'entends là où tu es ?
Hörst du mich wo du bist?
Bébé reste là ! Je serai bientôt là, alors attends-moi
Baby bleib genau da! Bald komm ich nach, also wart auf mich
Quand mon téléphone a sonné avec ton numéro
Als mein Handy dann klingelte, mit deiner Nummer
Je n'y ai pas touché au début, mais la troisième fois, j'ai
Ich erst mal nich′ dranging, beim dritten Mal unter
Jurer alors quand c'était le tour de quelqu'un
Fluchen dann doch, als irgendwer dran war
Il a demandé : Qui es-tu ? Une de vos connaissances ?
Der fragte "Wer sind Sie?" Von dir ein Bekannter?
Il a dit que mon numéro était le dernier
Er sagte, meine Nummer wär′ die letzte gewesen
Ce que vous avez choisi avant l'accident
Die du vor dem Unfall dann wähltest
Quand ton père, que je n'ai jamais rencontré, a dit
Als dann dein Vater, den ich nie getroffen hab', sagte
Votre voiture, pont, a fait plusieurs tonneaux
Dein Wagen, Brücke, mehrfach überschlagen
Fractions de seconde, aucune trace de freinage à trouver
Sekundenbruchteile, keine Bremsspur zu finden
Suicide, 10 mai, funérailles à Munich
Selbstmord, Zehnter Mai, Beerdigung München
Puis clic, silence avec des bourdonnements d'oreilles
Dann klicken, Stille bei klingelnden Ohren
C'est ainsi que je suis mort de froid dans le nord intérieur
So bin ich erfroren im inneren Norden
Comment je me suis crié dessus, comment tout se contracte
Wie ich mich anschrie, wie sich alles zusamm′zieht
Depuis, tout le monde me regarde d'un air accusateur.
Wie mich jeder Mensch seitdem anklagend ansieht
J'ai écrit cette chanson ici x fois
Ich hab diesen Song hier schon x-mal geschrieben
Jeté X fois, jamais les bons mots
X-mal verworfen, nie die richtigen Worte
Cette fois encore, tout n'est pas assez parfait
Auch diesmal is' alles nicht perfekt genug
Je prends le dernier train pour Shibuya à Tokyo
Ich fahr′ in Tokio durch Shibuya mit dem letzten Zug
Dans la lumière vacillante du néon, dans la fenêtre je te vois
In dem flackernden Neonlicht, in der Scheibe seh' ich dich
J'aimerais être là où est ma fille
Ich wär′ gern da, wo mein Mädchen ist
Mon ange glacial
Mein eiskalter Engel
Combien de fois j'ai essayé de te repousser à tout prix
Wie oft ich versucht habe, dich um jeden Preis zu verdrängen
Votre collier classique en argent Tiffany
Deine klassische Tiffany-Silberkette
Je vois si souvent ta silhouette dans la foule
So oft sehe ich in Menschenmengen manchma' deine Silhouette
C'est une coupure profonde là où tu étais, mais il y a quelque chose là
Es ist ein tiefer Schnitt, wo du warst, doch irgendwas ist da
Il n'y a pas de néant là où tu étais, il y a de la lumière là où tu étais
Da ist kein Nichts, wo du warst, da ist Licht, wo du warst
Un scintillement, un tout petit
Ein Schimmer, ein ganz kleiner
Je peux le voir, personne d'autre ne le voit
Ich kann ihn seh'n, sonst sieht ihn keiner
Quand tu es à la grande fête
Wenn du auf der großen Party bist
Réservez-nous la meilleure place
Reservier′ uns den besten Platz
Ensuite, nous parlerons de votre dernière phrase
Dann reden wir über dein′ letzten Satz
Quand tu seras là-haut, attends-moi dans la lumière
Wenn du oben bist, dann wart auf mich im Licht
Quand vous êtes en bas, portez votre robe courte avec une fente
Wenn du unten bist, trag dein kuzes Kleid mit Schlitz
Les chèques que ma bouche a écrits n'étaient pas couverts
Die Schecks, die mein Mund schrieb, die war'n nich′ gedeckt
J'ai cherché, mais il n'y a personne pour te remplacer
Ich hab gesucht, aber es gibt niemand', der dich ersetzt
Et oui, c'est vrai, aucun de nous n'était parfait
Und ja, es stimmt, wir beide war′n nich' perfekt
Trop de disputes, trop de drame bébé, trop de sexe
Zu viel Streits, zu viel Drama Baby, zu viel Sex
Tu étais mon nouveau continent, je t'ai découvert
Du warst mein neuer Kontinent, ich hab′ dich entdeckt
Si je te rencontre à nouveau, je ne partirai pas.
Wenn ich dich wieder treff', dann geh' ich nicht mehr weg
Alors je ne partirai plus jamais
Dann geh′ ich nie mehr weg
Alors je ne partirai plus jamais
Dann geh′ ich nie mehr weg
Alors je ne partirai plus jamais
Dann geh' ich nie mehr weg
