Translate to
Venez, brûlons les ponts sales derrière nous
Komm, wir verbrenn′ hinter uns die Drecksbrücken
Tout ce qui devrait nous ennuyer, ce sont les moustiques.
Alles, was uns nerven soll, sind die Stechmücken
Je suis un putain de perdant, je travaille sur un drama
Ich bin ein Scheiß-Versager, arbeite an einem Drama
Le titre est : Mes trente ans
Der Titel lautet: Meine dreißiger Jahre
Écrit par Friedrich Kautz, le nouveau Nietzsche sur
Geschrieben von Friedrich Kautz, der neue Nietzsche auf
Immergé dans les profondeurs de son canapé préféré
Getaucht aus den Tiefen seiner Lieblingscouch
Comment je suis passé de tueur de flics à Bob Dylan ?
Wie ich von Cop killen hin zu Bob Dylan kam?
J'ai dû calmer le foutu chaos dans ma tête
Musste das verdammte Chaos in mei'm Kopf stillen
Un imbécile arrogant, égocentrique et pourtant
Ein arroganter Dummkopf, selbstverliebt und doch
Entre manie, dépression et zone morte
Zwischen Manie, Depression und Funkloch
Entre mégalomanie et doute de soi
Zwischen Größenwahn und Selbstzweifel
Entre chefs étoilés, soupes miam-miam et pubs de quartier
Zwischen Sterneköchen, Yum-Yum-Suppen und Eckkneipen
La route a tellement de virages que j'ai le vertige.
Die Straße hat so viele Kurven, mir wird schwindelig
Mais je savais qu'un jour je te trouverais dessus
Doch ich wusste, irgendwann auf ihr find′ ich dich
Amour, viens me tenir dans tes bras
Liebste, komm halte mich
Il faut se voir à travers mes yeux, comme dans Dans la peau de John Malkovich
Du musst dich durch meine Augen seh'n, wie in "Being John Malkovich"
Nous voulons voler, mais nous tombons
Wir wollen fliegen, doch wir fallen hin
Nous devons réessayer, encore et encore.
Wir müssen's wieder probieren und dann wieder probieren
Je veux dire, que peut-il arriver ?
Ich mein, was kann passieren?
Sauf qu'on perd encore et encore
Außer, dass wir wieder velieren und dann wieder verlieren
Nous voulons voler, mais nous tombons
Wir wollen fliegen, doch wir fallen hin
Jusqu'à ce que nous soyons de retour au lit, je veux plier l'espace et le temps
Bis wir wieder im Bett liegen, will ich Raum und Zeit zurecht biegen
Je veux dire, que peut-il arriver ?
Ich mein, was kann passieren?
Sauf qu'on perd encore et encore
Außer dass wir wieder verlieren und dann wieder verlieren
Que penseront les autres locataires ?
Was sollen die anderen Mieter denken?
Nous sommes deux patients psychiatriques épuisés
Wir sind zwei ausgesoucede Psychatrie-Patienten
Ceux qui pensent en citations des Beatles argumentent comme les frères Gallega
Die in Zitaten der Beatles denken, streiten wie die Brüder Gallega
Parce que notre vol était rapide, nous nous sommes encore écrasés, comme le Challenger
Weil unser Flug das Schnelle war, stürzten wir gleich wieder ab, wie die Challenger
Au diable la jalousie si tu continues à insister
Scheiß′ auf die Eifersucht, wenn man sie weiter pusht
Puis à un moment donné, tout se ferme, comme une fermeture éclair
Dann geht irgendwann alles zu, wie ein Reißverschluss
Beaucoup de femmes me veulent, beaucoup d'hommes te veulent
Viele Frauen woll′n mich haben, viele Männer woll'n dich haben
Je suis entouré de hyènes, tu es déjà entouré de chacals
Bin umlagert von Hyänen, du umlagert schon Schakalen
Je ne suis pas avec Green Peace, chérie, chassons les bestioles
Ich bin nicht bei Green Peace, Süße, lass uns die Viecher jagen
Et puis tu fais du rôti et puis on va dormir
Und dann machst du Braten und dann gehen wir schlafen
C'est l'arrogance des amoureux qui savent que tout le monde veut leur voler leur bonheur.
Das ist die Arroganz der Liebenden, die wissen, dass jeder ihr Glück stehlen will
Nous le vivons, ils voient le film
Wir leben ihn, die sehen den Film
Nous avons ce que tout le monde veut, nous avons la formule secrète
Wir haben, was alle woll′n, haben die geheime Formel
Mon cœur n'est jamais ivre, même si mes jambes chancellent
Mein Herz ist nie besoffen, auch wenn die Beine torkeln
Mon Paracodin est venu à Berlin, tu es ma reine de planification à Francfort
Mein Paracodin kam nach Berlin, du bist meine frankfurter Verplanerqueen
Nous voulons voler, mais nous tombons
Wir wollen fliegen, doch wir fallen hin
Nous devons réessayer, encore et encore.
Wir müssen's wieder probieren und dann wieder probieren
Je veux dire, que peut-il arriver ?
Ich mein, was kann passieren?
Sauf qu'on perd encore et encore
Außer, dass wir wieder velieren und dann wieder verlieren
Nous voulons voler, mais nous tombons
Wir wollen fliegen, doch wir fallen hin
Jusqu'à ce que nous soyons de retour au lit, je veux plier l'espace et le temps
Bis wir wieder im Bett liegen, will ich Raum und Zeit zurecht biegen
Je veux dire, que peut-il arriver ?
Ich mein, was kann passieren?
Sauf qu'on perd encore et encore
Außer dass wir wieder verlieren und dann wieder verlieren
Je t'ai cherché longtemps, puis je t'ai perdu
Ich hab dich lang′ gesucht, dann hab' ich dich verlor′n
Le rideau se ferme, le rideau se lève, puis la pièce recommence
Vorhang zu, Vorhang auf, dann beginnt das Stück von vorn
J'aime ton son pur, j'aime la petite forme
Ich mag deinen reinen Sound, ich mag die kleine Form
Que tu remplis sous la couverture, les boucles derrière tes oreilles
Die du unter der Decke füllt, die Locken hinter deinen Ohr'n
Les yeux si sombres, les ombres sur ta clavicule
Die Augen, die so dunkel sind, die Schatten an dein' Schlüsselbein′
Quand tu seras vieux, laisse-moi être ta béquille
Wenn du mal alt bist, dann lass mich deine Krücke sein
J'aime tes ongles, même si tu les peins mal
Ich mag deine Fingernägel, auch wenn du sie schlecht lakierst
S'il vous plaît, suivez-moi dans la porte cachée que nous avons trouvée
Bitte folge mir hinein in die versteckte Tür, die wir gefunden haben
Notre petite évasion, tu es mon espoir, tu es mon air
Unsere kleine Flucht, du bist meine Hoffnung, du bist meine Luft
Tu es mon vrai miracle, tu es mon addiction
Du bist mein wahres Wunder, du bist meine Sucht
Tu es le métronome du rythme dans ma poitrine
Du bist das Metronom für den Takt in meiner Brust
Je ne vois que deux lumières brûler dans l'obscurité
Ich seh in der Schwärze nur zwei Lichter brennen
Ma fille et puis toi, je ne veux plus nous séparer
Meine Tochter und dann dich, ich will mich nicht mehr trennen
Ok, je t'ai repoussé - je ne t'ai pas perdu
Okay, ich hab dich weggestoßen - Ich hab dich nicht verloren
Mais un homme sans défaut n'est pas encore né
Doch ein Mensch ohne Fehler wurde noch nicht geboren
Nous voulons voler, mais nous tombons
Wir wollen fliegen, doch wir fallen hin
Nous devons réessayer, encore et encore.
Wir müssen′s wieder probieren und dann wieder probieren
Je veux dire, que peut-il arriver ?
Ich mein, was kann passieren?
Sauf qu'on perd encore et encore
Außer, dass wir wieder velieren und dann wieder verlieren
Nous voulons voler, mais nous tombons
Wir wollen fliegen, doch wir fallen hin
Jusqu'à ce que nous soyons de retour au lit, je veux plier l'espace et le temps
Bis wir wieder im Bett liegen, will ich Raum und Zeit zurecht biegen
Je veux dire, que peut-il arriver ?
Ich mein, was kann passieren?
Sauf qu'on perd encore et encore
Außer dass wir wieder verlieren und dann wieder verlieren
Nous voulons voler, mais nous tombons
Wir wollen fliegen, doch wir fallen hin
Nous devons réessayer, encore et encore.
Wir müssen's wieder probieren und dann wieder probieren
Je veux dire, que peut-il arriver ?
Ich mein, was kann passieren?
Sauf qu'on perd encore et encore
Außer, dass wir wieder velieren und dann wieder verlieren
Nous voulons voler, mais nous tombons
Wir wollen fliegen, doch wir fallen hin
Jusqu'à ce que nous soyons de retour au lit, je veux plier l'espace et le temps
Bis wir wieder im Bett liegen, will ich Raum und Zeit zurecht biegen
Je veux dire, que peut-il arriver ?
Ich mein, was kann passieren?
Sauf qu'on perd encore et encore
Außer dass wir wieder verlieren und dann wieder verlieren
Maintenant que rien ne va plus depuis que je t'ai éloigné de moi
Jetzt wo nichts in Ordnung ist, seit ich dich fortgeschickt habe von mir
Mon voyage est-il un voyage d'horreur où il n'y a que la nuit et aucun réveil le matin ?
Ist meine Reise ein Horrortripp, wo es nur Nacht und kein Erwachen am Morgen gibt
SMS comme type de lead, ici chaque mot a du poids
SMS wie Bleisatz, hier hat jedes Wort Gewicht
Chérie, viens à moi, oui nous avons des différences
Süße, komm zu mir, ja wir haben Differenzen
Mais je ne peux pas arrêter de me battre pour toi
Doch ich kann nicht aufhören, um dich zu kämpfen
Je ne suis pas une fenêtre de discussion, ne me laissez pas cliquer
Bin kein Chatfenster, lass′ mich nicht wegklicken
Je ne suis pas un appel entrant, ne raccrochez pas
Bin kein eingehender Anruf, lass' mich nicht wegdrücken
Venez, brûlons les ponts sales derrière nous
Komm, wir verbrenn′ hinter uns die Drecksbrücken
Tout ce qui devrait nous ennuyer, ce sont les moustiques.
Alles was uns nerven soll sind die Stechmücken
