Translate to
Um cinema local
A local picture house
Estava passando um filme do Batman
Was showing a Batman movie
Você vê esse cara voando no céu
See this guy fly up in the sky
Pensei comigo mesmo: "Por que não deveria?"
Thought to myself, "Why shouldn′t I?"
(…)
Bought a pair of wings, went up upon the wall
Estava prestes a pular no ar
Was about to jump into the air
Quando um homem da rua ligou
When a man from the street called
Ele disse: "Ei, espere um minuto
He said, "Hey, wait a minute
Você não percebe o perigo?
Don't you realize the danger?
O que você pensa que é
What do you think you are
Algum tipo de anjo?"
Some kind of angel?"
Eu pensei por um minuto
I considered for a minute
Pensei: "Ele só fala a verdade"
Thought, "He only speaks the truth"
Para os halteres nas minhas pálpebras
For the barbells on my eyelids
Só enfatizou minha juventude
Only emphasized my youth
E a serragem nos meus tênis
And the sawdust in my plimsolls
Significa o mesmo para ele que para mim
Means the same to him as me
Mas isso não vem nem aqui nem mais longe
But that′s neither here nor further
Então falei com consideração
So I spoke considerately
"Se você entende
"If you understand
É só o que estou tentando dizer
Just what I'm tryin' to say
Não importa o que você faça, não sorria
Whatever you do, don′t grin
Você vai entregar o jogo"
You′ll give the game away"
A essa altura, uma multidão já havia se reunido
By now a crowd had gathered
E parecia que tudo estava perdido
And it seemed that all was lost
Na raiva do momento
In the anger of the moment
Eu brinquei com a morte e perdi
I had diced with death and lost
Pareceu-me que era o momento certo
It seemed to me the time was right
Então eu comecei a cantar
So I burst into song
Na raiva do momento
In the anger of the moment
A multidão começou a cantar junto
The crowd began to sing along
Eu não conseguia ver uma saída para essa situação
I could not see a way out of this predicament
Nesse momento uma brisa passa pelas árvores
Just then a breeze comes through the trees
E eu fui para o ar
And up in the air I went
Aqui vou eu
Here I go
Devo ter voado uma milha
I must have flown a mile
Ou talvez fossem oito
Or maybe it was eight
Eu pensei comigo mesmo que muito em breve
I thought to myself pretty soon
(…)
Don't wanna hit the Golden Gates
(…)
Just then a passing bird
Nesse momento um pássaro passou
For no reason I could see
Sem nenhuma razão eu pude ver
Took a peck at my wings
Deu uma bicada nas minhas asas
And that was the end of me
E esse foi o meu fim
(…)
Eu caí, bati no chão
I went down, hit the ground
Mais rápido que a velocidade do som
Faster than the speed of sound
Felizmente não quebrei nenhum osso
Luckily I broke no bones
Só rasguei minha roupa íntima, ei
Only tore my underclothes, hey
(…)
Thank you
(…)
Thank you very much
