Translate to
Baixo para a sua cara, Londres!
Bass for your face, London!
Todos na casa, façam barulho!
Everybody in the house, make some noise!
Quero que todos na casa digam: "Ho!" (Ah!)
I want everybody in the house to say, "Ho!" (Ho!)
Ei, Chuck, chute para eles, cara!
Yo Chuck, kick it to ′em, man!
Uma balada atrás das grades, ou você poderia dizer rock de verdade do rock
A ballad behind bars, or you could say real rock from the rock
Um acontecimento musical incomum em um lugar muito incomum
An unusual musical happening in a most unusual place
A prisão estadual tem-
The state prison have-
(Entre naquela cela, mano)
(Get in that cell, nigga)
Recebi uma carta do governo outro dia
I got a letter from the government the other day
Eu abri e li, dizia que eles eram otários
I opened and read it, it said they were suckers
Eles me queriam para o exército deles ou algo assim
They wanted me for their army or whatever
Imagine-me me importando, eu disse: "Nunca"
Picture me givin' a damn, I said, "Never"
Aqui está uma terra que nunca deu a mínima
Here is a land that never gave a damn
Sobre um irmão como eu e eu, porque eles nunca fizeram isso
About a brother like me and myself because they never did
Eu não estava pensando nisso, mas naquele exato minuto
I wasn′t wit' it, but just that very minute
Ocorreu-me que os otários tinham autoridade
It occurred to me, the suckers had authority
Suando frio enquanto moro na minha cela
Cold sweatin' as I dwell in my cell
Há quanto tempo me deixaram sentado na prisão estadual?
How long has it been they got me sittin′ in the state pen?
Eu tenho que sair, mas esse pensamento já foi pensado antes
I gotta get out, but that thought was thought before
Contemplei um plano no chão da cela
I contemplated a plan on the cell floor
Eu não sou um fugitivo em fuga
I′m not a fugitive on the run
Mas um irmão como eu começou, para ser outro (palavra!)
But a brother like me begun, to be another one (word!)
Inimigo Público cumprindo pena, eles traçaram o limite, pessoal
Public Enemy servin' time, they drew the line y′all
Eles me criticam por algum crime
They criticize me for some crime
No entanto, eles não conseguiam entender que eu sou um homem negro
Nevertheless, they could not understand that I'm a black man
E eu nunca poderia ser um veterano
And I could never be a veteran
Na força, a situação é irreal
On the strength, the situation′s unreal
Eu tenho um acordo injusto, então estou indo para o aço
I got a raw deal, so I'm goin′ for the steel
(Ayo! Chuck, você está falando sério? Você é o homem da justiça?)
(Ayo! Chuck are you serious? You in the justice man?)
Palavra'em up
Word 'em up
Estou procurando aquele aço
I'm looking for that steel
(Ei cara, vamos tirar você daí, cara)
(Yo man, we gon′ break you outta there, man)
(Nós não vamos sair assim, cara)
(We ain′t goin' out like that, man)
Você não sabe que eles me apodreceram no tempo em que estou servindo
Don′t you know they got me rotting in the time that I'm serving
Contando o que aconteceu ao mesmo tempo em que eles estão jogando
Telling you what happened the same time they′re throwing
Quatro de nós embalados em uma cela como escravos, tudo bem
Four of us packed in a cell like slaves, oh well
O mesmo filho da puta nos fez viver no inferno dele
The same motherfucker got us living in his hell
Você tem que perceber o que é uma forma de escravidão
You have to realize, what is a form of slavery
Organizado sob um enxame de demônios
Organized under a swarm of devils
Direto, diga-os no nível
Straight up, word 'em up on the level
Os motivos são vários, a maioria deles federais (sim)
The reasons are several, most of them federal (yeah)
Aqui está o meu plano de qualquer maneira, e eu digo
Here is my plan anyway, and I say
Eu tenho gosto, mas só em alguns posso confiar, yo
I got gusto, but only some I can trust, yo
Alguns fazem um lance de um a dez
Some do a bid from one to ten
Mas eu nunca fiz, e além disso, nunca estive
But I never did, and plus I never been
Estou em um nível onde nenhuma lágrima deveria cair
I′m on a tier where no tears should ever fall
Celular bloqueado e trancado, eu nunca cronometro, pessoal
Cell block and locked, I never clock it, y'all
Porque uma e outra vez
'Cause time and time again
Está na hora de me fazerem servir a eles, para eles não sou cidadão.
Time they got me serving to those, to them I′m not a citizen
Mas sempre que pego um CO
But ever when I catch a C-O
Dormindo no trabalho, meu plano está em frente
Sleeping on the job, my plan is on go-ahead
Com força, vou te contar o acordo
On the strength, I′ma tell you the deal
Não tenho nada a perder
I got nothing to lose
Porque eu estou indo para o aço
'Cause I′m going for the steel
(Ayo Chuck, vamos tirar você daí, cara)
(Ayo Chuck, we gon' break you outta there man)
(Palavra na rua G)
(Word on the street G)
Eu estou indo para o aço
I′m going for the steel
(Wad up G, eles estão tentando tirar o preto do portão)
(Wad up G, they tryin' to put black outta the gate)
(Mantendo você aí, você sabe o que estou dizendo?)
(By keeping you in there, you know what I′m sayin'?)
(Mas você não pode manter um bom homem abatido)
(But you can't keep a good man down)
(Agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles me prenderam em uma cela)
(Now they-, now they-, now they-, now they-, now they got me in a cell)
(Ayo Chuck, nós temos o-, vocês não vão duvidar de mim, cara!)
(Ayo Chuck, we got the-, y′all ain′t gon' doubt me man!)
(Agora eles me pegaram em uma cela)
(Now they got me in a cell)
(Agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles-) (ayo Chuck, eles estão sentindo meu garoto Chuck)
(Now they-, now they-, now they-, now they-) (ayo Chuck, they feelin′ my boy Chuck)
(Agora eles me pegaram em uma cela)
(Now they got me in a cell)
(Agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles me prenderam em uma cela) sim
(Now they-, now they-, now they-, now they-, now they got me in a cell) yeah
Você não sabe que eu peguei um policial, adormecendo no corredor da morte
Don't you know I caught a C-O, fallin′ asleep on death row
Eu peguei a arma dele, então ele fez o que eu disse
I grabbed his gun, then he did what I said so
E todo homem foi servido
And every man's got served
Junto com o tempo que serviram, a decência foi merecida
Along with the time they served, decency was deserved
Para entender minhas demandas
To understand my demands
Eu dei um aviso, queria o governador, pessoal
I gave a warnin′, I wanted the governor, y'all
E mais o diretor para saber
And plus the warden to know
Que eu era inocente, porque sou militante
That I was innocent, because I'm militant
Representando uma ameaça, você pode apostar que está fodendo com o governo (sim)
Posing a threat, you bet it′s fuckin′ up the government (yeah)
Meu plano dizia que eu tinha que sair e ir para o norte
My plan said I had to get out and break north
Assim como aconteceu com o pescoço de Oliver, eu tive que sair
Just like with Oliver's neck, I had to get off
Os meus rapazes tinham os federais sob controlo, não podiam tentar nada.
My boys had the feds in check, they couldn′t try nuthin'
Tínhamos uma força para instigar um motim na prisão.
We had a force to instigate a prison riot
Isso é o que é preciso para a paz, então peguei o pedaço
This is what it takes for peace, so I just took the piece
Preto por preto dentro da hora de cortar a coleira
Black for black inside time to cut the leash
Liberdade para sair, para o gueto, sem vender
Freedom to get out, to the ghetto, no sell out
Seis COs que temos, devemos colocar a cabeça para fora (palavra)
Six C-O′s we got we ought to put their head out (word)
Mas vou dar uma chance a eles, porque sou civilizado
But I'll give ′em a chance, 'cause I'm civilized
Quanto ao resto do mundo, eles não conseguem perceber
As for the rest of the world, they can′t realize
Uma cela é um inferno, sou um rebelde, então me rebelo
A cell is hell, I′m a rebel, so I rebel
Entre as grades, me fez pensar como um animal
Between bars, got me thinkin' like an animal
Tenho uma mulher CO para me chamar de helicóptero
Got a woman C.O to call me a copter
Ela tentou fugir e eu acertei-a duas vezes, certo?
She tried to get away, and I popped her twice, right?
Agora quem quer ficar legal
Now who wanna get nice
Eu tinha seis comandantes, agora faltam cinco
I had six C.O′s, now it's five to go
E estou falando sério, me chame de delirante
And I′m serious, call me delirious
Mas ainda sou um prisioneiro, preciso fazer um rap
But I'm still a captive, I gotta rap this
Hora de quebrar conforme o tempo fica intenso
Time to break as time grows intense
Eu tenho o aço na minha mão direita
I got the steel in my right hand
Agora estou procurando a cerca
Now I′m lookin' for the fence
(Ayo! Chuck, planejamos a droga, de volta G)
(Ayo! Chuck, we got the dope planned out, back G)
(Palavra para a rua, cara)
(Word to the street, man)
Estou procurando por aquela cerca
I'm lookin′ for that fence
(Wadup, comprei a 98 box G, e isso é bom para os S1Ws)
(Wadup, I got the 98 box G, plus that′s good for the S1Ws)
(Ei, Chuck, estamos indo cara)
(Yo Chuck, we comin' man)
Enquanto me aventurava no pátio
As I ventured into the courtyard
Seguido por 52 irmãos machucados, espancados e com cicatrizes, mas difíceis
Followed by 52 brothers bruised, battered, and scarred but hard
Saindo com força, pronto para explodir
Goin′ out with a bang, ready to bang out
Mas o poder do céu e dos tiros da torre ecoou
But power from the sky and from the tower shots rang out
Um número alto de doses, sim, e algumas chegaram perto
A high number of dose, yes, and some came close
Acho que aciono meu aço, fico de pé e mantenho meu posto
I figure I trigger my steel, stand and hold my post
Isso é o que quero dizer, uma máquina anti-negro
This is what I mean, an anti-nigger machine
Se eu sair vivo e eles não saírem, confesse tudo
If I come out alive, and then they won't, come clean
E então eu vomitei, minha bala de aço voou
And then I threw up my steel bullet flew up
E para minha surpresa a torre de água explodiu
And to my surprise the water tower blew up
Quem atirou no quê, quem, a bazuca foi quem
Who shot what, who, the bazooka was who
E para meu resgate, foram os S1Ws (sim)
And to my rescue, it was the S1Ws (yeah)
Garanti minha fuga, então eu simplesmente fugi
Secured my getaway, so I just got away
O baseado quebrou, por causa da fumaça preta
The joint broke, from the black smoke
Então eles viram que era mais difícil do que o blefador comum
Then they saw it was rougher than the average bluffer
Porque o aço era preto, a atitude exata
′Cause the steel was black, the attitude exact
Agora a perseguição está dizendo para você ir
Now the chase is on tellin' you to c′mon
53 irmãos em fuga e nós partimos
53 brothers on the run, and we are gone
(Sim, você sabe o que estou dizendo haha)
(Yeah, clippy you know what I'm sayin' haha)
(Isso mesmo, podemos fazer isso e continuaremos fazendo isso)
(That′s right, we can do it and we gon′ keep on doing it)
(Ei, garoto! Isso mesmo, nunca deixamos vocês impedirem a corrida do sangue, garoto)
(Yo boy! That's right, we never let y′all stop the blood rush boy)
(Você sabe o que estou dizendo? Não me importo com o que você sabe, não me importo com o que você faz)
(You know what I'm saying? I don′t care what you know, I don't care what you do)
(Mas nós vamos, então é melhor você saber, porta no chão, sabe o que estou dizendo?)
(But we gonna go, so you better know, door on the floor, you know what I′m saying?)
(Ei, Chuck, cara!)
(Ayo Chuck man!)
(Agora eles me pegaram em uma cela)
(Now they got me in a cell)
(Agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles me prenderam em uma cela)
(Now they-, now they-, now they-, now they-, now they got me in a cell)
(Agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles-, agora eles me prenderam em uma cela)
(Now they-, now they-, now they-, now they-, now they got me in a cell)
Corredor da morte, que abomina
Death row, wha-what an abomina'
Corredor da morte, que abomina
Death row, what an abomina'
Corredor da morte, que abomina
Death row, what an abomina′
Corredor da morte, que abomina
Death row, wha-what an abomina′
