Translate to
C'est agréable de te connaître
Es ist schön, dich zu kennen
Te parler ou écouter de la musique
Mit dir zu reden oder auch Musik zu hören
Même le silence n'est jamais gênant entre nous
Sogar Schweigen ist nie peinlich zwischen uns
Et c'est une bonne chose
Und das ist gut so
L'hypocrisie et les mensonges sont inutiles
Heucheln und Lügen ist sinnlos
Parce que nous nous voyons à travers l'autre presque comme du verre
Weil wir uns gegenseitig fast wie Glas durchschau′n
Nous ne nous sommes pas trompés depuis longtemps
Wir machen uns schon lange nichts mehr vor
Et c'est une bonne chose
Und das ist gut so
Tu as pleuré dans mes bras
Du hast in meinem Arm geweint
J'ai rêvé avec moi pendant de nombreuses nuits
So manche Nacht mit mir durchträumt
Les derniers doutes dissipés
Die letzten Zweifel ausgeräumt
Je te connais et tu me connais
Ich kenn dich und du mich
Tu n'es pas dur
Du bist nicht hart im Nehmen
Tu es d'une douceur apaisante
Du bist beruhigend weich
Ne pas t'aimer n'est pas facile
Dich nicht zu mögen, ist nicht leicht
Vous n'êtes pas un combattant solitaire
Du bist kein Einzelkämpfer
Tu es si merveilleusement éveillé
Du bist so herrlich wach
Faites-moi confiance et utilisez-moi
Vertrau mir und benutz mich
Après tout, à quoi servent les amis ?
Wozu sind denn schließlich Freunde da
Je lis dans tes gestes
Ich les in deinen Gesten
Et je suis heureux quand j'entends de vrais rires
Und freu mich, wenn da echtes Lachen klingt
Le pont entre nous est impitoyablement résilient
Die Brücke zwischen uns ist gnadenlos belastbar
Et c'est une bonne chose
Und das ist gut so
Nous nous coûtons des nerfs
Wir kosten uns Nerven
Échanger des idées et parfois même la dernière chemise
Tauschen Ideen und manchmal auch das letzte Hemd
Philosophez et buvez et ne redevenez plus jamais des étrangers
Philosophieren und saufen und werden uns nie mehr fremd
Et c'est une bonne chose
Und das ist gut so
Nous nous sommes réconciliés, nous nous sommes disputés
Wir haben uns versöhnt, verkracht
J'ai ri à de nombreuses blagues grossières
So manchen derben Witz belacht
Nous nous sommes encouragés mutuellement
Uns gegenseitig Mut gemacht
J'ai besoin de toi et tu as besoin de moi, n'est-ce pas ?
Ich brauch dich und du mich, oder?
Tu n'es pas dur
Du bist nicht hart im Nehmen
Tu es d'une douceur apaisante
Du bist beruhigend weich
Ne pas t'aimer n'est pas facile
Dich nicht zu mögen, ist nicht leicht
Vous n'êtes pas un combattant solitaire
Du bist kein Einzelkämpfer
Tu es si merveilleusement éveillé
Du bist so herrlich wach
Faites-moi confiance et utilisez-moi
Vertrau mir und benutz mich
Après tout, à quoi servent les amis ?
Wozu sind denn schließlich Freunde da
Tu n'es pas dur
Du bist nicht hart im Nehmen
Tu es d'une douceur apaisante
Du bist beruhigend weich
Ne pas t'aimer n'est pas facile
Dich nicht zu mögen, ist nicht leicht
Vous n'êtes pas un combattant solitaire
Du bist kein Einzelkämpfer
Tu es si merveilleusement éveillé
Du bist so herrlich wach
Faites-moi confiance et utilisez-moi
Vertrau mir und benutz mich
Après tout, à quoi servent les amis ?
Wozu sind denn schließlich Freunde da
Les cernes racontent la nuit
Die Augenringe erzählen die Nacht
Hôtel étrange, je me suis réveillé en tremblant
Fremdes Hotel, bin fröstelnd aufgewacht
Avec une conscience qui me mord constamment
Mit 'nem Gewissen, das mich ständig beißt
Oh, tu me manques tellement
Oh, du fehlst mir so
Dans l'arène hier le héros
In der Arena gestern noch der Held
Aujourd'hui, le gars qui tient le téléphone à l'envers
Heute der Typ, der den Hörer falsch herum hält
Oh, pourquoi tu ne réponds pas ?
Ach, warum gehst du denn nicht ran?
Tu me manques tellement
Ich vermiss dich so
Si le ciel me tombe sur la tête maintenant
Wenn der Himmel mir jetzt auf den Kopf drauf fällt
Es-tu le seul à me soutenir encore ?
Bist du die einzige, die noch zu mir hält
J'ai besoin de ta main ferme maintenant
Ich brauche jetzt deine ruhige Hand
Oh, contacte-moi
Oh, meld dich doch bei mir
Oh, je donnerais n'importe quoi pour ça, hé
Oh, ich gäb sonst was dafür, hey
Lena, tu n'as souvent pas la vie facile
Lena, du hast es oft nicht leicht
Jusqu'où s'étend le pouvoir
Wie weit die Kraft doch reicht
Quand je suis allongé sur le sol
Wenn ich am Boden liege
Tu me dis que je vais bientôt prendre l'avion ?
Erzählst du mir, dass ich bald fliege
Léna, comme un vent clair et chaud
Lena, wie ein klarer, warmer Wind
Quand les jours sont orageux
Wenn die Tage stürmisch sind
Je me laisse dériver vers toi
Lass ich mich zu dir treiben
Les âmes se frottent les unes aux autres
Seelen aneinander reiben
Je suis trop souvent loin de toi
Bin viel zu oft weit weg von dir
Crashé, bloqué à côté de toi
Abgestürzt, gestrandet neben dir
J'ai de la chance que tu aimes Crash Pilots
Mein Glück, dass du Bruchpiloten magst
Tu me connais bien, je ne te jure jamais trop
Du kennst mich gut, ich schwör dir nie zu viel
Mais tu sais que tu es ma véritable cible
Aber du weißt, du bist mein wahres Ziel
Tu n'es toujours pas fatigué de moi
Du hast mich immer noch nicht satt
Tu es pour moi l'air dont j'ai besoin pour respirer
Du bist Luft für mich, die ich zum Atmen brauch
La piste dans mon estomac
Die Landebahn in meinem Bauch
Les gouttes pour mon cœur faible
Die Tropfen für mein schwaches Herz
Je t'aime tous les jours gris
Ich lieb dich alltagsgrau
Oh, je t'aime dimanche bleu, Lena
Oh, ich lieb dich sonntagsblau, Lena
Lena, tu n'as souvent pas la vie facile
Lena, du hast es oft nicht leicht
Jusqu'où s'étend le pouvoir
Wie weit die Kraft doch reicht
Quand je suis allongé sur le sol
Wenn ich am Boden liege
Tu me dis que je vais bientôt prendre l'avion ?
Erzählst du mir das ich bald fliege
Léna, comme un vent clair et chaud
Lena, wie ein klarer, warmer Wind
Quand les jours sont orageux
Wenn die Tage stürmisch sind
Je me laisse dériver vers toi
Lass ich mich zu dir treiben
Les âmes se frottent les unes aux autres
Seelen aneinander reiben
Lena, tu n'as souvent pas la vie facile
Lena, du hast es oft nicht leicht
Jusqu'où s'étend le pouvoir
Wie weit die Kraft doch reicht
Quand je suis allongé sur le sol
Wenn ich am Boden liege
Tu me dis que je vais bientôt prendre l'avion ?
Erzählst du mir das ich bald fliege
Léna, comme un vent clair et chaud
Lena, wie ein klarer, warmer Wind
Quand les jours sont orageux
Wenn die Tage stürmisch sind
Je me laisse dériver vers toi
Lass ich mich zu dir treiben
Les âmes se frottent les unes contre les autres, Lena
Seelen aneinander reiben, Lena
Léna, Léna, Léna, Léna, Léna, Léna
Lena, Lena, Lena, Lena, Lena, Lena
Léna, Léna, Léna, Léna, Léna
Lena, Lena, Lena, Lena, Lena
Peu importe
Ganz egal
