Translate to
Les cernes sous les yeux racontent la nuit,
Die Augenringe erzählen die Nacht,
Hôtel étrange, je me suis réveillé en frissonnant.
Fremdes Hotel, bin fröstelnd aufgewacht.
Avec une conscience qui me mord constamment.
Mit nem Gewissen, das mich ständig beißt.
Oh, tu me manques tellement.
Oh, do fehlst mir so.
Dans l'arène hier le héros,
In der Arena gestern noch der Held,
Aujourd'hui, c'est le gars qui tient le récepteur à l'envers.
Heute der Typ, der den Hörer falsch herum hält.
Oh, pourquoi tu ne réponds pas ?
Ach, warum gehst do denn nicht ran?
Tu me manques tellement.
Ich vermiß dich so.
Si le ciel me tombe sur la tête maintenant
Wenn der Himmel mir jetzt auf den Kopf drauf fällt
Tu es le seul qui reste encore à mes côtés.
bist do die einzige, die noch zu mir hält.
J'ai besoin de ta main ferme maintenant.
Ich brauche jetzt deine ruhige Hand.
Oh, contacte-moi
Oh, meld dich doch bei mir,
Je donnerais autre chose pour ça.
ich gäb sonst was dafür.
Léna, ce n'est souvent pas facile pour toi.
Lena, do hast es oft nicht leicht.
Jusqu'où va le pouvoir.
Wie weit die Kraft doch reicht.
Quand je suis allongé par terre,
Wenn ich am Boden liege,
dites-moi
erzählst do mir,
que je m'envole bientôt.
daß ich bald fliege.
Léna, comme un vent clair et chaud,
Lena, wie ein klarer warmer Wind,
quand les jours sont orageux,
wenn die Tage stürmisch sind,
laisse-moi dériver vers toi,
laß ich mich zu dir treiben,
frottant les âmes les unes contre les autres.
Seelen aneinander reiben.
Je suis trop souvent loin de toi.
Bin viel zu oft weit weg von dir.
Je me suis écrasé à côté de toi.
Abgestürzt gestrandet neben dir.
J'ai de la chance que vous aimiez Bruchpiloten.
Mein Glück, daß do Bruchpiloten magst.
Tu me connais bien, je ne te jure jamais trop.
do kennst mich gut, ich schwör dir nie zu viel.
Mais tu sais, tu es mon véritable objectif.
Aber do weißt, do bist mein wahres Ziel.
tu n'en as toujours pas assez de moi.
do hast mich immer noch nicht satt.
tu es pour moi l'air que j'ai besoin de respirer.
do bist Luft für mich, die ich zum Atmen brauch′.
La piste dans mon ventre,
Die Landebahn in meinem Bauch,
Les gouttes pour mon cœur faible
Die Tropfen für mein schwaches Herz
Je t'aime tous les jours,
Ich lieb dich alltagsgrau,
Je t'aime dimanche bleu
ich lieb dich sonntagsblau
Texte et musique : Hartmut Engler / Ingo Reidl
Text & Musik: Hartmut Engler / Ingo Reidl
