Das letzte Abenteuer French translation

Reinhard Mey

Translate to

Le vent déchire les portes du hall
Der Wind reißt an den Hallentoren
La pluie frappe le toit en tôle ondulée
Regen schlägt auf das Wellblechdach
Les averses et les rafales grondent
Die Schauer und die Böen rumoren
Et l'écho dans le hangar froid
Und hall′n im kalten Hangar nach
J'ai la vieille machine volante
Ich hab die alte Flugmaschine
Enroulée, elle peut maintenant se reposer
Hereingerollt, jetzt mag sie ruh'n
La bâche au dessus de la cabine
Die Plane über der Kabine
Depuis un hiver, il se dresse désormais
Einen Winter lang steht sie nun

La dernière aventure
Das letzte Abenteuer
Mon belvédère haut dans l'arbre
Mein Ausguck hoch im Baum
Grotte et feu de camp
Höhle und Lagerfeuer
Mon dernier rêve d'enfance
Mein letzter Kindertraum
Mes modèles Wiking
Meine Wiking-Modelle
Mon cheval à bascule coloré
Mein buntes Schaukelpferd
Solution pour tous les cas
Ausweg für alle Fälle
Avant que je sois complètement grand
Bevor ich ganz erwachsen werd′

Parfois je viens la voir
Manchmal komm ich, nach ihr zu sehen
Pour tendre la bâche
Um die Persenning straffzuziehn
Rester simplement là
Um einfach nur herumzustehen
Au parfum d'huile, de vernis et d'essence
Im Duft von ÖL, Lack und Benzin
Quand les premières feuilles apparaissent
Wenn sich die ersten Blätter zeigen
Et quand les vents soufflent plus doucement
Und wenn die Winde milder wehn
Est-ce que nous deux nous relèverons à nouveau ?
Werden wir zwei wieder aufsteigen
Nos cercles tournent dans le ciel
Am Himmel uns're Kreise drehn

La dernière aventure
Das letzte Abenteuer
Mon belvédère haut dans l'arbre
Mein Ausguck hoch im Baum
Grotte et feu de camp
Höhle und Lagerfeuer
Mon dernier rêve d'enfance
Mein letzter Kindertraum
Mes modèles Wiking
Meine Wiking-Modelle
Mon cheval à bascule coloré
Mein buntes Schaukelpferd
Solution pour tous les cas
Ausweg für alle Fälle
Avant que je sois complètement grand
Bevor ich ganz erwachsen werd'

Que fais-je, un imbécile, pendant quelques heures ?
Was halt ich Narr für ein paar Stunden
Tu t'accroches à ce vieil oiseau ?
An diesem alten Vogel fest?
J'ai trouvé ma réponse :
Ich hab meine Antwort gefunden:
Parce que ça me donne un peu de liberté
Weil er mir ein Stück Freiheit läßt
Il me porte - il suffit que je le veuille -
Er trägt mich - ich muß ja nur wollen -
Vers n'importe quel endroit du monde, et puis
An jeden Ort der Welt, und dann
Est-il également possible que je puisse
Geht es auch, dass ich ohne Grollen
Tu peux rester ici tranquillement
Ruhig hier unter bleiben kann

La dernière aventure
Das letzte Abenteuer
Mon belvédère haut dans l'arbre
Mein Ausguck hoch im Baum
Grotte et feu de camp
Höhle und Lagerfeuer
Mon dernier rêve d'enfance
Mein letzter Kindertraum
Mes modèles Wiking
Meine Wiking-Modelle
Mon cheval à bascule coloré
Mein buntes Schaukelpferd
Solution pour tous les cas
Ausweg für alle Fälle
Avant que je sois complètement grand
Bevor ich ganz erwachsen werd′

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch