Translate to
Quoi de mieux que de passer une journée ensoleillée comme celle-ci ?
Was gibt′s Schöneres als an diesem Tag im Sonnenschein
Assise sur un banc dans le parc, tranquille et toute seule
Auf der Bank im Park zu sitzen, still und ganz allein
Avec le merle noir, le pinson à gorge blanche et l'esturgeon, il éclate en un rugissement.
Mit Amsel, Drosselfink und Stör da platzt mit Gebrüll
Une classe scolaire déchaînée dans mon cadre idyllique
Eine entfesselte Schulklasse in mein Idyll
Suivi d'un professeur pâle et soumis
Gefolgt von einem bleichen unterwürfigen Lehrer
Quel charmeur d'étudiants, quel type décontracté !
So ein Schülerversteher, so ein ganz legerer
Les enfants se lancent des gobelets de café à emporter.
Die Kinder werfen Kaffee-To-Go-Becher in die Gegend
Et leur vocabulaire est honteux et inquiétant.
Und ihr Wortschatz ist schamverletzend und besorgniserregend
Ils jettent leurs mégots de cigarettes dans l'herbe et me bousculent.
Sie schnippen Kippen in das Gras und rempeln mich an
"Hé, espèce de loser, arrête de faire le dur, mec !"
"Ey, du Opfer, mach dich hier mal nicht so dicke, Mann!"
Les enfants, pourriez-vous faire un peu moins de bruit, s'il vous plaît ? intervient l'enseignante.
"Kinder, geht's auch etwas leiser?" Der Lehrer schreitet ein
Les enfants se montrent sur leurs smartphones : Quel désordre !
Die Kinder zeigen sich auf ihren Smartphones: Schweinerei
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein
J'adore aller au pub de temps en temps.
Ich liebe es, von Zeit zu Zeit ins Wirtshaus zu gehen
Avec la ferme et digne intention de scruter les profondeurs du miroir.
Mit dem schönen festen Vorsatz, tief ins Glas zu sehen
Seule dans mon coin tranquille avec mon vin
Allein in meiner stillen Ecke mit meinem Wein
Voilà arriver le groupe bruyant d'allaitement et le club de chant.
Da kommt die laute Stillgruppe und der Gesangsverein
Voici le grossiste en viande avec son cabot qui aboie sans cesse.
Da kommt der Fleischgroßhändler mit seinem kläffenden Köter
Et le fils du maire, une véritable plaie.
Und der Bürgermeisterssohn, ein tödlicher Nervtöter
Les jeunes parents branchés arrivent, levant leurs verres.
Die smarten jungen Eltern kommen, die hoch die Tassen
Laissant ainsi à la collectivité le soin d'élever leur peste.
Die Erziehung ihrer Plage der Allgemeinheit überlassen
Un enfant vomit sur la table, l'autre jette sa chaussure.
Ein Kind kotzt auf den Tisch, das andere wirft seinen Schuh
Un bavard ivre titube droit vers moi.
Ein angetrunkener Schwätzer torkelt direkt auf mich zu
Y a-t-il une place libre à côté de vous ? Je suis désolé, monsieur, mais non.
"Ist neben dir noch frei?" "Bedaure, mein Herr, leider nein"
Il s'est assis à côté de moi en gémissant et en sentant mauvais.
Er setzt sich ächzend, übelriechend hin zu mir
Et il me verse sa bière sur la jambe.
Und gießt sein Bier über mein Bein
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein
(Peux-tu me pardonner une fois de plus ?)
(Kannst du mir noch einmal verzeihen?)
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein
(Allez, resservez-moi un verre)
(Komm, gieß mein Glas noch einmal ein)
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein
Au cinéma, au bar, au restaurant, sans inhibitions
Im Kino, an der Bar, im Restaurant ohne Hemmschwellen
Dès qu'il y a une place libre, ils se pressent autour de moi.
Wo immer ein Platz frei ist, rücken sie mir auf die Pelle
Qu'ils choisissent ou non la chaise longue à côté de moi au bord de la piscine
Egal ob sie am Pool die Liege neben mir aussuchen
Réservez le siège à côté du mien dans la voiture à aire ouverte.
Im Großraumwagen den Sitz neben meinem buchen
Il s'agit du phénomène de cohésion moléculaire.
Es ist das Phänomen der Kohäsion der Moleküle
S'il y a cent chaises libres dans une salle d'attente vide
Wenn in ′nem leeren Wartesaal einhundert freie Stühle stehen
Le premier qui entre repart définitivement.
Geht der Erste, der hereinkommt, unabänderlich
Il a traversé tout le couloir d'un seul trait et s'est assis à côté de moi.
Schnurstracks durch den ganzen Saal und setzt sich neben mich
Et donc parfois, je n'arrive pas à me débarrasser de ce sentiment.
Und so werde ich manchmal das Gefühl nicht los
Ils ne veulent pas simplement s'asseoir à côté de moi.
Sie wollen nicht nur neben mir sitzen
Ils veulent s'asseoir sur mes genoux
Sie wollen auf meinen Schoß
Il fait sombre, humide et froid, et il est dix heures et quart.
Es ist dunkel, nass und kalt und es ist Viertel nach zehn
Je dois rentrer chez moi en passant par le tunnel piétonnier sombre.
Ich muss nach Haus durch den dunklen Fußgängertunnel gehen
Je descends en sautant au milieu des flaques d'urine.
Ich steig hinab, hüpf zwischen Lachen von Urin
Et je vomis à plusieurs reprises, et puis soudain je le vois.
Und Erbrochenem hin und her und da plötzlich seh ich ihn
Il porte des chaussures plutôt robustes et il est chauve.
Er hat recht derbes Schuhwerk an und keine Haare
Pour cela, il vous faut une batte de baseball, pas seulement une guitare.
Dafür 'nen Baseballschläger und nicht nur die Gitarre
Il écrase une canette de bière pleine d'une seule main.
Mit einer Hand zerdrückt er eine volle Bierdose
Si elle me jette quelque chose, il sortira un poing américain de son pantalon.
Wirft sie nach mir, dann holt er einen Schlagring aus der Hose
Voilà, je n'ai aucune chance contre le taureau.
Das war's, ich habe keine Chance gegen den Stier
Soudain, j'entends l'hymne de St. Pauli derrière moi.
Da hör ich plötzlich die St. Pauli-Hymne hinter mir
Une trentaine de supporters de St. Pauli m'ont entraîné dans leurs rangs.
Drei Dutzend St. Pauli-Fans ziehen mich in ihre Reihen
Et je me retrouve bras dessus bras dessous avec deux hommes grands et larges d'épaules, vêtus de robes.
Und ich häng mich bei zwei großen breiten Kuttenträgern ein
Parfois, j'adore être entouré de gens.
Manchmal liebe ich es, unter Menschen zu sein
(FC St. Pauli, mon club désormais)
(FC St. Pauli, ab sofort mein Verein)
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein
(Vous n'y allez jamais seul)
(Du gehst niemals allein)
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein
(Soudainement insignifiant et petit)
(Plötzlich nichtig und klein)
J'adore être entouré de gens.
Ich liebe es, unter Menschen zu sein