Translate to
Je pense que je ferais mieux de t'écrire à temps.
Ich denk′, ich schreib' euch besser schon beizeiten
Et je te dis au revoir aujourd'hui
Und sag′ euch heute schon endgültig ab
Vous n'avez pas besoin d'étaler de longues listes
Ihr braucht nicht lange Listen auszubreiten
De voir que j'ai aussi deux fils !
Um zu sehen, dass ich auch zwei Söhne hab'!
Je les aime tous les deux, je veux te dire que
Ich lieb' die beiden, das will ich euch sagen
Plus que ma vie, que ma vue
Mehr als mein Leben, als mein Augenlicht
Et ils ne porteront pas d'armes !
Und die, die werden keine Waffen tragen!
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb′ ich nicht
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb′ ich nicht!
J'ai du respect pour la vie
Ich habe sie die Achtung vor dem Leben
Avant toute créature comme valeur la plus élevée
Vor jeder Kreatur als höchsten Wert
J'ai de la miséricorde et du pardon
Ich habe sie Erbarmen und Vergeben
Et partout où c'est possible, on leur apprend à aimer !
Und wo immer es ging, lieben gelehrt!
Maintenant, tu ne les corrompras pas par la haine
Nun werdet ihr sie nicht mit Hass verderben
Pas de buts, pas d'honneur, pas de devoir
Keine Ziele und keine Ehre, keine Pflicht
Cela vaut la peine de tuer et de mourir pour eux
Sind's wert, dafür zu töten und zu sterben
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb′ ich nicht
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Certainement pas pour toi, sa mère
Ganz sicher nicht für euch hat ihre Mutter
Elle est née dans la douleur
Sie unter Schmerzen auf die Welt gebracht
Pas pour toi et pas comme chair à canon
Nicht für euch und nicht als Kanonenfutter
Pas pour toi J'ai beaucoup de nuits fiévreuses
Nicht für euch hab′ ich manche Fiebernacht
Je me tenais désespérément près du petit lit
Verzweifelt an dem kleinen Bett gestanden
Et refroidit un petit visage brillant
Und kühlt' ein kleines glühendes Gesicht
Jusqu'à ce que nous trouvions la paix dans l'épuisement
Bis wir in der Erschöpfung Ruhe fanden
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb′ ich nicht
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Ils ne marcheront pas en ligne
Sie werden nicht in Reih' und Glied marschieren
Ne t'accroche pas, ne te bats pas jusqu'à la fin
Nicht durchhalten, nicht kämpfen bis zuletzt
Mourir de froid dans un champ abandonné de Dieu
Auf einem gottverlass′nen Feld erfrieren
Pendant que vous êtes assis sur des oreillers moelleux !
Während ihr euch in weiche Kissen setzt!
Protéger les enfants de tous les dangers
Die Kinder schützen vor allen Gefahren
C'est mon foutu devoir paternel
Ist doch meine verdammte Vaterpflicht
Et cela signifie également les protéger de vous !
Und das heißt auch, sie vor euch zu bewahren!
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb′ ich nicht
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb′ ich nicht!
Je leur enseignerai la désobéissance
Ich werde sie den Ungehorsam lehren
La résistance et l'inflexibilité
Den Widerstand und die Unbeugsamkeit
Se rebeller contre tout ordre
Gegen jeden Befehl aufzubegehren
Et ne pas se soumettre aux autorités !
Und nicht zu buckeln vor der Obrigkeit!
Je leur apprendrai à suivre leur propre chemin
Ich werd' sie lehr′n, den eig'nen Weg zu gehen
Devant aucun croque-mitaine, aucune cour mondiale
Vor keinem Popanz, keinem Weltgericht
Ne répondre à personne d'autre qu'à soi-même !
Vor keinem als sich selber g′radzustehen!
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb' ich nicht
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Et je préférerais fuir avec eux
Und eher werde ich mit ihnen fliehen
Que de les rendre tes serviteurs
Als dass ihr sie zu euren Knechten macht
Je préfère déménager à l'étranger avec eux
Eher mit ihnen in die Fremde ziehen
Dans la pauvreté et comme des voleurs dans la nuit !
In Armut und wie Diebe in der Nacht!
Nous n'avons qu'une seule vie courte
Wir haben nur dies eine kurze Leben
Je te le jure et je te le dis directement en face
Ich schwör′s und sag′s euch g'rade ins Gesicht
Ils ne te le donneront pas pour ta folie !
Sie werden es für euren Wahn nicht geben!
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb′ ich nicht
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb′ ich nicht
Non, je n'abandonnerai pas mes fils !
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
