Translate to
Pourquoi diable ai-je - maudit
Warum in aller Welt nur habe ich - verflucht
Pourquoi diable ai-je réservé ces vacances
Warum zur Hölle hab ich diesen Urlaub gebucht
Maintenant, soyons honnêtes, mes amis, je ne les ai pas tous
Jetzt mal ehrlich, Freunde, ich hab sie doch nicht alle
En pleine haute saison pendant 14 jours à Malle
Mitten in der Hochsaison für 14 Tage nach Malle
Maintenant, il est trop tard pour annuler, ce qui veut dire que je dois me lever tôt
Jetzt ist es zu spät für′s Storno, das heißt, ich muss früh aufsteh'n
Arrosez les fleurs, sortez les poubelles, fermez le robinet
Blumen gießen, Müll raus tragen, Wasserhahn zudreh′n
Ébouillantez-moi la langue avec du café et avalez-la en prenant votre petit-déjeuner
Mir die Zunge noch mit Kaffee verbrühen beim Frühstück runterschlingen
Apportez la clé de la maison au voisin et les valises en bas
Den Hausschlüssel noch zum Nachbarn und die Koffer runter bringen
Je suis baigné de sueur, ma vertèbre lombaire craque
Ich bin schweißgebadet, der Lendenwirbel knackt
Cette fois, je n'ai emballé que les choses les plus importantes
Dabei hab ich diesmal nur das Allerwichtigste gepackt
Veste traditionnelle, matelas pneumatique, dictionnaire, comprimés contre la diarrhée
Trachtenjacke, Luftmatratze, Duden, Durchfalltabletten
Café allemand, pumpernickel et burgers au tofu
Deutschen Kaffee, Pumpernickel und die Tofu-Buletten
Je reste debout en train de bâiller sur le trottoir au premier crépuscule
Gähnend stehe ich auf dem Bürgersteig im ersten Dämmerlicht
Et attends que le taxi arrive
Und warte, dass das Taxi kommt
Et le taxi ne vient pas
Und das Taxi kommt nicht
Et dans l'Uckermark, Templin vient juste de se réveiller
Und in der Uckermark wacht jetzt Templin gerade auf
Et les céréales ondulent dans le vent dans le pays de Boitzenburger
Und das Korn wogt im Wind im Boitzenburger Land
Les ventes de cerises se figent sur les routes de campagne
An der Landstraße friert der Kirschenverkauf
Et j'attends anxieusement, un crétin au bord de la route
Und ich warte gespannt, ein Depp am Straßenrand
Une valise dans chaque main - votre faute
Einen Koffer in jeder Hand - selber Schuld
Une valise dans chaque main
Einen Koffer in jeder Hand
Malheureusement le taxi arrive, avec un arbre vert qui pend au rétroviseur.
Taxi kommt leider doch, am Rückspiegel baumelt ein grüner Baum
Et ça promet une odeur de cage à couguar dans l'habitacle
Und es verheißt Puma-Käfig-Geruch im Fahrgastraum
La musique et les bavardages, ce chauffeur de taxi me tue
Die Musik und das Gelaber, dieser Taxler macht mich alle
Et me lâche dans la file des fumeurs cendrés devant le hall des départs
Und entlässt micht ins Spalier der aschfahlen Raucher vor der Abflughalle
Marchez rapidement à travers le souffle bleu de la mort des doigts jaunes
Schnell durch den blauen Todesatem der Gelbfinger geh'n
Et fais la queue avec les âmes perdues
Und mit verirrten Seelen in der Warteschlange steh'n
Où les seniors devant moi restent figés dans l'attente
Wo Senioren vor mir in Erwartungsstarre verharren
Et m'a frappé par derrière avec leurs chariots à valises
Und mir von hinten in die Haxen fahren mit ihren Kofferkarren
Entrez enfin, les enfants sont à peine debout dans l'allée et crient
Schließlich einsteigen, im Gang kaum stehen die Kinder, schreien
Ranger beaucoup de bagages à main dans des rangées beaucoup trop étroites
Das viele Handgepäck verstauen in den viel zu engen Reihen
Entassé au milieu des connaisseurs de Majorque
Eingepfercht im Mittelsitz zwischen Mallorca-Kennern
Retraités de couleur crème et tireurs
Cremefarbenen Rentnern und Ballermännern
En route vers l'un de ces soi-disant hôtels de rêve
Auf dem Weg zu einem dieser sogenannten Traumhotels
Tu mangeras cinq kilos et brûleras ta fourrure
Da frisst du dir fünf Kilo an und versengst dir den Pelz
Et dans l'Uckermark, ça a le goût de l'ail sauvage et de l'aneth
Und in der Uckermark schmeckt es nach Bärlauch und Dill
Et l'aspérule sent bon dans la forêt de Gerswald
Und der Waldmeister duftet im Gerswalder Wald
La saucisse fume confortablement sur le gril devant la tonnelle
Vor der Laube qualmt traulich die Wurst auf dem Grill
Et je suis assis attaché et la collation à bord est froide
Und ich sitze festgeschnallt und der Bordsnack ist kalt
Sec et en quelque sorte vieux - de la masse de la faillite d'AirBerlin
Furztrocken und irgendwie alt - aus der Insolvenzmasse von AirBerlin
Pet sec et en quelque sorte vieux
Furztrocken und irgendwie alt
L'hôtel est également complètement différent de celui de la brochure.
Das Hotel sieht auch ganz anders aus als im Prospekt
L'appartement est une toilette résidentielle et la chasse d'eau est cassée
Das Appartement ist ein Wohnklo und die Spülung ist defekt
A ma droite il y a un enterrement de vie de garçon dans la chambre
Rechts neben mir ein Junggesellenabschied auf dem Zimmer
D'accord, un enterrement de vie de jeune fille serait un peu pire
Okay, Junggesellinnenabschied wär noch n kleinen Tick schlimmer
Mais les murs sont vraiment fins, comme s'ils étaient faits de papier
Die Wände sind aber auch wirklich dünn wie aus Papier
Un couple est en délire amoureux dans la pièce à ma gauche
Ein Paar gerät in Liebesrausch im Zimmer links von mir
Peu importe un bouchon dans mon oreille, j'ai besoin de dormir
Egal ein Stöppsel ins Ohr, ich brauch den Schlaf
je ne veux pas m'énerver
Ich will mich nicht aufregen
Je dois sortir à cinq heures et mettre ma serviette sur le transat
Ich muss um fünf Uhr raus, mein Handtuch auf die Liege legen
Parce que comme tout Allemand, je sais que six heures pile
Weil ich wie jeder Deutsche weiß, dass um sechs Uhr prompt
Le premier Anglais vient avec sa serviette
Der erste Engländer mit seinem Handtuch kommt
Devant le balcon se trouve un bâtiment en ruine avec vue sur la mer
Vor′m Balkon steht vor dem Meerblick eine Bauruine
Les noctambules aiment aussi les utiliser comme latrines
Die benutzen die Nachtschwärmer auch gerne als Latrine
Et les gens de bonne humeur de Cologne chantent en faisant pipi que c'est
Und die guten gelaunten Kölner singen beim Pinkeln, es sei
C'est tellement beau sur le Rhin, c'est génial, c'est toujours là
Am Rhein so schön dat ist prima, ja da simmer dabei
Et dans l'Uckermark, le merle chante doucement dans le nid
Und in der Uckermark singt leis′ die Amsel im Nest
Et le ruisseau cristallin bavarde froidement à travers le village
Und durchs Dorf plätschert kühl der kristallklare Bach
L'invitation à la garden-party de Sauer est sur la table
Auf dem Tisch liegt die Einladung zu Sauer's Gartenfest
Et je reste éveillé dans cette adversité
Und ich liege wach in diesem Ungemach
La chaleur, l'étouffement et le bruit - Buenos Noches amigos
Der Hitze, dem Mief und dem Krach - Buenos Noches amigos
La chaleur et ce bruit
Der Hitze und in diesem Krach
Faire la queue entre des shorts de vélo au buffet
Am Buffet da zwischen Radlerhosen Schlange stehen
Jambes en leggings qui ressemblent à des saucisses pressées dodues
Beine in Leggins, die wie pralle Presswürste aussehen
Chemises résille, bikinis, enfants aux joues potelées
Netzhemden, Bikinis, Kinder mit dicken Backen
Qui renversent le sol et mettent des montagnes de nourriture dans leurs assiettes
Die den Boden vollkleckern und sich Berge von Essen auf die Teller packen
Allongez-vous après une chaise longue puis installez-vous à la piscine comme au cimetière
Liege an Liege dann am Pool wie auf dem Friedhof aufgebaut
Graissé et cuit au soleil, dégoulinant d'huile
Eingefettet und öltriefend von der Sonne gegart
Des hommes qui se penchent de honte en se changeant
Männer die beim Umziehen sich schamhaft vornüber neigen
Et montrer quelque chose de piquant comme des châtaignes pendantes
Und Etwas stacheliges wie baumelnde Kastanien zeigen
Des gens aux gros seins qui parlent fort au téléphone
Wichtigtuer, die lauthals telefonieren
Beautés Muckibuden qui simulent le yoga
Muckibuden-Schönlinge, die Yoga simulieren
Sauter du bord de la piscine et haleter comme des morses
Vom Poolrand springen und wie Walrösser schnaufen
Ados buvant dans des seaux munis de longues pailles
Teenies, die mit langen Strohhalmen aus Eimern saufen
Des trucs rouges collants jusqu'à ce que tu perdes l'équilibre
Klebrig-rotes Zeug bis zum Verlust des Gleichgewichts
Certaines personnes peuvent le tolérer, d'autres le vomissent
Mancher verträgt′s, Mancher erbricht's
Mais sans mes bang tours, je ne dirai rien
Aber ohne meinen Knalltours sage ich nichts
Et dans l'Uckermark, les vignes sauvages poussent sur des treilles
Und in der Uckermark rankt wilder Wein am Spalier
Et mon voisin travaille tendrement sur sa Trabant
Und mein Nachbar schraubt zärtlich an seinem Trabant
La bière Märkisches refroidit avec frisson dans le seau
Im Eimer kühlt prickelnd das Märkische Bier
Et moi sur le bord sale et pénétrant de la piscine
Und ich am penetrant versifften Beckenrand
Refroidir mon coup de soleil
Kühle meinen Sonnenbrand
Refroidir mon coup de soleil
Kühle meinen Sonnenbrand
14 jours se sont écoulés, la date de mon vol de retour me salue enfin
14 Tage sind geschafft, endlich mein Rückflugtermin grüßt
Enfin à la maison, j'ai enfin fini mes vacances
Endlich heimwärts, endlich hab ich meinen Urlaub abgebüßt
Des foules bronzées se bousculent dans le hall des départs
In der Abflughalle drängeln sich gebräunte Menschenmassen
Ceux qui prennent vraiment leur temps en montant dans l'avion
Die beim Einsteigen ins Flugzeug sich mal so richtig Zeit lassen
Le bavard ivre est assis à côté de moi comme toujours
Der angetrunkene Schwätzer sitzt wie immer neben mir
Applaudissements à l'atterrissage "Berlin, nous voilà"
Applaudiert bei der Landung "Berlin, hier kommen wir"
La pluie battante me frappe dans les escaliers de l'avion
Auf der Flugzeugtreppe schlägt mir peitschender Regen
Et la convivialité de Berlin vous accueille au carrousel à bagages
Und am Gepäckband die Berliner Freundlichkeit entgegen
"Maintenant vas-y, Papy, allez, bouge ton cul"
"Jetzt mach schon, Opa, komm, beweg deinen Arsch"
Ma valise est la dernière à arriver dans la marche en zigzag
Mein Koffer kommt als Letzter, auf dem Zickzack-Marsch
À travers les gens qui viennent les chercher et les gens qui s'embrassent jusqu'aux taxis
Durch die Abholer und den sich Küssenden zu den Taxen
Un retraité enfonce rapidement sa valise dans mes hanches
Rammt mir ein Rentner schnell noch seinen Koffer in die Haxen
"Bonjour Taxi" - Un arbre vert parfumé pend au rétroviseur
"Hallo Taxi" - Am Rückspiegel baumelt ein grüner Duftbaum
La Faucheuse elle-même conduit et ça sent la crypte - Air de Berlin
Der Sensenmann fährt höchstpersönlich und es riecht wie in der Gruft - Berliner Luft
Et à Majorque, les bougainvilliers parfumés fleurissent désormais
Und auf Mallorca blüht jetzt duftend die Bougainvillea
Carmencita apporte l'apéritif aux danseurs
Carmencita bringt Tänzern den Apéritif
Le Roumain joue du flamenco devant le café du port
Der Rumäne spielt Flamenco vor′m Hafen-Café
Et donc instinctivement, je réserve définitivement
Und so ganz instinktiv buche ich definitv
Aujourd'hui au tarif préférentiel - une pure aubaine
Gleich heut zum Frühbuchertarif - ein reines Schnäppchen
Aujourd'hui au tarif préférentiel
Gleich heut zum Frühbuchertarif