Translate to
Je devrais y retourner
Io dovrei tornare ancora là
Retouche mon âge
Ritoccare la mia età
Prends-le et recommence
Prendere e ricominciare
Rien, absolument rien que je changerais
Niente, proprio niente cambierei
Je pourrais ajouter
Io magari aggiungerei
J'aurais bien plus à dire et à donner
Molto altro avrei da dire e dare io
D'autres souhaits que j'ajouterais
Altri desideri aggiungerei
Des larmes que j'aurais évitées
Lacrime che avrei evitato
Combien d'erreurs, peut-être inutiles
Quanti sbagli, forse inutili
Combien d'amours j'aurais récompensé
Quanti amori avrei premiato
Mon écho demeure, mon élan en est témoin
L′eco mio rimane, il mio slancio è testimone
Je ne me suis jamais caché en moi
Non mi sono mai nascosto dentro me
Trop de mots et il n'est pas toujours nécessaire de faire semblant
Troppe le parole e non sempre è necessario fingere
Moins d'espace pour cette solitude
Meno spazio a questa solitudine
Je n'arrêterais plus jamais de grandir
Io non smetterei mai più di crescere
Il a travaillé sur ce coeur
Questo cuore ha lavorato lui
Plus exigeant que jamais
Esigente più che mai
C'est vraiment un grand gentleman
Lui davvero un gran signore
Cela m'a fait avancer, monter et descendre
Mi ha portato avanti, su e giù
Il s'autorisait de plus en plus
Si è concesso sempre più
J'ai aussi du mal à le suivre
Faticando a stargli dietro pure io
Lieux, odeurs, visages et joie
Luoghi, odori, facce ed allegria
Le carnaval est toujours actif
Sempre attivo il carnevale
Combien de masques avons-nous
Quante maschere di noi
Ils rient pour ne pas mourir
Ridono per non morire
Si je suis né de nouveau, je veux beaucoup de printemps autour de moi
Se rinasco ancora, voglio tanta primavera intorno a me
Des arbres heureux, des racines plus fortes pour nous aussi
Alberi felici, più robuste le radici anche per noi
Revenons à croire aux miracles
Si tornasse a credere ai miracoli
Seuls les amours vrais et indestructibles
Solo amori veri, indistruttibili
Je ne manque de rien et je ne me suis pas trompé de berceau, pas du tout
Non manco di nulla e non ho sbagliato culla, proprio no
Et donc je remercie cette vie qui m'a fait être moi
E perciò ringrazio questa vita che mi ha fatto essere me
Quelle chance de s'ouvrir, de se donner, de s'exprimer
Che fortuna aprirsi, darsi, esprimersi
Quelle chance de rester libre ensuite
Che fortuna poi restare liberi
Et que l'amour ne cesse jamais de m'impliquer
E che l'amore non smetta di coinvolgermi
Pour me faire plaisir, pardonne-moi et crois-moi
Di assecondarmi, perdonarmi e credermi
je suis l'écho
Sono l′eco
