Translate to
La ville idéale d'un chien
La città ideale di un cane
Il y a des maisons en forme de plantes
Ha le case a forma di piante
Je cours et puis je me jette par terre
Corro e in terra poi mi butto
je peux pisser partout
Posso fare pipì dappertutto
La ville idéale d'un poulet
La città ideale di un pollo
C'est là qu'ils ne sortent pas le cou
È laddove non tirano il collo
Quelques vers purs et locaux
Qualche vermetto, puro, nostrano
Et un milliard de grains de blé
E un miliardo di chicchi di grano
Attention, ils ont l'air moches
Attenzione, che guardano brutto
Qui fera pipi partout
Chi farà la pipì dappertutto
Et faites attention dans les restaurants
E attenzione che nei ristoranti
On y fait rôtir des poulets fermiers
Ci arrostiscono i polli ruspanti
Pour pour
Ma no, ma no
Je le rêve dans un rêve et je le rêve
La sogno in sogno e sogno che
Il doit y avoir des rues vertes
Deve avere le strade verdi
La ville de mes désirs
La città dei miei desideri
Et j'aimerais que les citoyens
E vorrei che i cittadini
Même le maire et les balayeurs
Anche il sindaco e gli spazzini
S'ils étaient tous des enfants
Fossero tutti bambini
Il doit y avoir des rues vertes
Deve avere le strade verdi
La ville de mes désirs
La città dei miei desideri
Et j'aimerais que les citoyens
E vorrei che i cittadini
Même le maire et les balayeurs
Anche il sindaco e gli spazzini
Facteurs et locataires
I postini e gli inquilini
S'ils étaient tous des enfants
Fossero tutti bambini
La ville pour un chaton
La città per una gattina
Il a la forme d'une coquille Saint-Jacques
Ha la forma di una scaloppina
Le poisson frais est la station
Il pesce fresco è la stazione
Avec un train plein de poumons
Con un treno pieno di polmone
L'âne est vieux, l'âne est sage
L′asino è vecchio, l'asino è saggio
Et il sait que ça demande du courage
E lo sa che ci vuole coraggio
La ville est une étrange bête
La città è una bestia strana
D'abord il sourit, puis il te met en pièces
Prima sorride, poi ti sbrana
Attention, l'âne est sage
Attenzione che l′asino è saggio
Il dit bien, il faut du courage
Dice bene, ci vuole coraggio
Et toi, chat, tu ne dois pas rêver
E tu, gatta, non devi sognare
Le béton n'est pas à manger
Il cemento non è da mangiare
Pour pour
Ma no, ma no
Je le rêve dans un rêve et je le rêve
La sogno in sogno e sogno che
Il doit y avoir des rues vertes
Deve avere le strade verdi
La ville de mes désirs
La città dei miei desideri
Et j'aimerais que les citoyens
E vorrei che i cittadini
Même le maire et les balayeurs
Anche il sindaco e gli spazzini
S'ils étaient tous des enfants
Fossero tutti bambini
Il doit y avoir des rues vertes
Deve avere le strade verdi
La ville de mes désirs
La città dei miei desideri
Et j'aimerais que les citoyens
E vorrei che i cittadini
Même le maire et les balayeurs
Anche il sindaco e gli spazzini
Même les policiers et les grévistes
Anche i vigili e gli attacchini
Les peintres, les routiers
Gli imbianchini, gli stradini
Les locataires et les gardiens
Gli inquilini e i secondini
S'ils étaient tous des enfants
Fossero tutti bambini
