The Edge French translation

Robbie Williams

Translate to

J'avais l'habitude d'errer jusqu'au bord et de regarder en bas
I used to wander to the edge and look down
J'avais l'habitude d'accumuler des promesses puis de quitter la ville
I used to pile up promises then leave town
Tu aurais dû entendre mes meilleures excuses si profondes et si fausses
You should′ve heard my best excuses so profound and so untrue
Mais maintenant je me réveille à côté de toi
But now I wake up next to you

Chaque fois que je glisse, j'ai l'impression que le monde conspire
Each time I slip feels like the world conspires
Pour souligner mes désirs les plus impurs
To underline my most impure desires
Je pensais que tous ceux qui ne jurent que par l'amour étaient mentaux de bout en bout
Thought all of those who swear by love they were mental through and through
Mais maintenant je me réveille à côté de toi
But now I wake up next to you

Et les nuits restent aussi longues qu'elles l'ont jamais été
And the nights are sill as long as they ever were
Toutes les choses qui pourraient mal tourner, eh bien, elles se produisent toujours
All the things that could go wrong, well they still occur
Mais quand le soleil violent brisera l'air du matin, il me trouvera là
But when the violent sun breaks the morning air it will find me there
A côté de toi
Next to you

J'ai dû me perdre pendant des années pour trouver ça
I had to lose myself for years to find this
J'ai pris la cruauté et les abus pour de la gentillesse
Mistook the cruelty and abuse for kindness
Je ne savais pas encore quoi fermer la fermeture éclair, ma propre cécité m'a volé la vue
Didn't know yet what to keep zipped shut, my own blindness stole the view
Mais maintenant je me réveille à côté de toi
But now I wake up next to you

Et les nuits sont toujours aussi longues qu'elles l'ont jamais été
And the nights are still as long as they ever were
Et toutes les choses qui pourraient mal tourner, eh bien, elles se produisent toujours
And all things that could go wrong, well they still occur
Mais quand le soleil violent brisera l'air du matin, il me trouvera là
But when the violent sun breaks the morning air it will find me there
A côté de toi
Next to you

Où est-ce que tout s'est bien passé ?
Where did it all go right?
Quand est-ce que tout s'est bien passé ?
When did it all go right?

Quand est-ce que tout s'est bien passé ?
When did it all go right?
Où est-ce que tout s'est bien passé ?
Where did it all go right?

J'avais l'habitude d'errer jusqu'au bord et de regarder en bas
I used to wander to the edge and look down
J'avais l'habitude d'accumuler des promesses puis de quitter la ville
I used to pile up promises then leave town
Tu aurais dû entendre mes meilleures excuses si profondes et si fausses
You should have heard my best excuses so profound and so untrue
Mais maintenant je me réveille à côté de toi
But now I wake up next to you

Quand est-ce que tout s'est bien passé ?
When did it all go right?

Je reviendrai toujours du bord
I′ll always walk back from the edge
Et trouver un chemin vers toi
And find a way to you

Où est-ce que tout s'est bien passé ?
Where did it all go right?

Je reviendrai toujours du bord
I'll always walk back from the edge
Trouvez un moyen de vous rejoindre
Find a way to get to you

Quand est-ce que tout s'est bien passé ?
When did it all go right?

Je reviendrai toujours du bord
I'll always walk back from the edge
Et trouver un chemin vers toi
And find a way to you

Où est-ce que tout s'est bien passé ?
Where did it all go right?

Je reviendrai toujours du bord
I′ll always walk back from the edge
Trouvez un moyen de vous rejoindre
Find a way to get to you

Powered by musixmatch