Por qué tanta soledad French translation

Rocío Dúrcal

Translate to

Seul à attendre le soleil
Sola esperando el sol
Je vis ces nuits et je soupire
Vivo en estas noches y suspirando
Je n'arrivais pas à dormir.
Sin conciliar mis sueños despierto
Et je me retrouve à réfléchir
Y me quedo pensando
Pourquoi le destin est-il ainsi ?
¿Por qué el destino es así?
Pourquoi tout s'est-il effondré ?
¿Por qué todo se cayó?
Pourquoi la prudence nous a-t-elle oubliés ?
¿Por qué la prudencia nos olvido?

Ils disent également que vous n'avez pas pu trouver
Cuentan también que tú no has podido hallar
Quelque chose d'important
Algo importante
Que tu ne regardes jamais en arrière
Que nunca ves atrás
Mais vous ne progressez pas non plus.
Pero que tampoco vas adelante
Que tu sois devenu comme ça
Que te has convertido así
En tant que personne qui n'est pas ici
Como alguien que no está aquí
Tu as l'air si seule et si nerveuse.
Que solo y nervioso estás
Quand vous aurez de mes nouvelles
Cuando oyes de mí

Pourquoi y a-t-il tant de solitude ?
¿Por qué hay tanta soledad
Dans ces cœurs qui ont tant donné ?
En estos corazones que dieron tanto?
Je me demande où ils vont
Me pregunto a dónde van
Tous les rêves qui se sont envolés maintenant
Todos los sueños que se han ido ya
Et qu'ils se sont envolés vers l'endroit où ils deviendront réalité
Y que han volado hacia donde serán realidad
Pourquoi les mots
¿Por qué las palabras son
Plus écoutés que les sentiments ?
Más escuchadas que los sentimientos?
Pourquoi toujours le cœur
¿Por qué siempre el corazón
Il vit dans la souffrance quand tout va bien
Vive en tormentos cuando todo va
Et lorsque nous l'écoutons dans notre solitude, est-elle encore présente ?
Y al escucharlo en nuestra soledad está en ella?

Pourquoi y a-t-il tant de solitude ?
¿Por qué hay tanta soledad
Dans ces cœurs qui ont tant donné ?
En estos corazones que dieron tanto?
Je me demande où ils vont
Me pregunto a dónde van
Tous les rêves qui se sont envolés maintenant
Todos los sueños que se han ido ya
Et qu'ils se sont envolés vers l'endroit où ils deviendront réalité
Y que han volado hacia donde serán realidad
Pourquoi les mots
¿Por qué las palabras son
Plus écoutés que les sentiments ?
Más escuchadas que los sentimientos?
Pourquoi toujours le cœur
¿Por qué siempre el corazón
Il vit dans la souffrance quand tout va bien
Vive en tormentos cuando todo va
Et lorsque nous l'écoutons dans notre solitude, est-elle encore présente ?
Y al escucharlo en nuestra soledad está en ella?

Powered by musixmatch