Translate to
Disparaître!
Fade!
(Tre a fait ce rythme !)
(Tre made this beat!)
(Oui, tire vers le haut, Lam !)
(Aye, pull up, Lam!)
À la recherche d'un peu de bonheur encore, encore, la célébrité a tout changé
Looking for some happiness again, again, fame changed everything
Fixant les murs dans le noir, non, je ne dors pas tard la nuit
Staring at the walls in the dark, no, I don′t sleep late at night
Mon nouveau capot n'est pas comme mon ancien capot mais je dors toujours avec mon feu
My new hood ain't like my old hood but I still sleep with my fire
Je ne dors pas, j'ai des cauchemars où ils me prennent la vie
I don′t get no sleep, I have nightmares of them taking my life
Parfois, je m'assieds et me souviens
Sometimes, I sit and remember
Mais ma vie n'a jamais été simple
But my life was never simple
Vous vous souvenez de 2014 quand j'avais 14 ans ?
Do you remember 2014 when I was 14?
Enfermé pour avoir laissé ce .44 chanter, comment tu ne me connais pas ?
Locked up for letting that .44 sing, how you don't know me?
Brisez votre merde comme si j'étais un drogué, esquivant la police
Break in your shit like I'm a dope fiend, ducking on police
J'ai eu de vrais rêves de coup de pied dans la porte, cette merde de rap m'a choisi
I had real kick-in-door dreams, this rap shit chose me
Et je suis éternellement reconnaissant, cette merde a changé ma vie
And I′m forever grateful, this shit changed my life
Mais tellement de choses sont venues avec cette merde, je sens que ça ne peut pas être bien
But so much came with this shit I feel it can′t be right
Je suis toujours occupé, je travaille toujours comme je suis supposé
I'm always busy, always working how I′m 'posed to
Toujours garder mes distances ces jours-ci ne peut pas être trop social
Always keep my distance these days can′t be too social
Je ne pars pas la porte sans mon feu parce que cette merde est dangereuse
I don't dot the door without my fire ′cause this shit dangerous
Je ne veux pas de chienne hors IG en direct, elle veut être célèbre
I don't want no bitch off IG live, she wanna be famous
Comment diable sommes-nous passés de tourtereaux à étrangers ? Euh
How the fuck we went from love birds to strangers? Uh
Dis-moi comment ça marche, ma fille?
Tell me how that work, girl?
Qu'est-ce que ça fait d'être ma pire fille ?
How's it feel to be my worst girl?
C'est bon parce que je sais que ça empire, chérie
It′s okay ′cause I know it get worse, girl
Et chère mon âme sœur
And dear my soulmate
Je sais qu'il est tard pour faire amende honorable
I know it's late to make amends I
Je suppose qu'il est sûr de dire que c'est ce que le temps a fait
I guess it′s safe to say that that's what time did
J'ai essayé de le réparer, tu étais occupé à écouter tes amis
I tried to fix it, you were busy listening to your friends
Trop célèbre pour retrouver l'amour
Too famous to find love again
Ils disent que l'amour fait mal, parce que l'amour fait mal, euh
They say love hurts, ′cause love hurts, uh
La renommée a rendu l'amour pire, ouais-ouais, ouais-ouais, euh
Fame made love worse, yeah-yeah, yeah-yeah, uh
Ils disent, "Le temps guérit", parce que le temps guérit
They say, "Time heals", 'cause time heals
Qu'en est-il de tout le temps de merde tué?
What about all the shit time killed?
Ouais-ouais, ouais-ouais, ouais, woah
Yeah-yeah, yeah-yeah, yeah, woah
Woah-woah, woah-woah, woah-woah, ouais
Woah-woah, woah-woah, woah-woah, yeah
