Translate to
Quand Maike avait presque un an
Als Maike knapp ein Jahr alt war
Elle aurait pu se tenir là il y a longtemps
Da konnte sie längst steh′n
Elle s'entraînait sans relâche
Sie übte unermüdlich
Marcher le long du mur
An der Wand entlang zu geh'n
Elle a facilement réussi trois étapes
Drei Schritte hat sie leicht geschafft
Et presque le quatrième aussi
Und fast den vierten auch
Mais elle a décidé de
Doch sie entschied sich lieber
Pour un atterrissage sur le ventre
Für ′ne Landung auf dem Bauch
Elle regarda autour d'elle et rit
Sie sah sich um und hat gelacht
Et peut-être pour la première fois pensé
Und hat vielleicht zum ersten Mal gedacht
"Je peux le faire, je peux le faire
"Ich schaff das schon, ich schaff das schon
Je peux tout faire moi-même
Ich schaff das ganz alleine
Je viendrai certainement, je viendrai certainement
Ich komm bestimmt, ich komm bestimmt
De retour sur vos pieds
Auch wieder auf die Beine
J'ai besoin, j'ai besoin
Ich brauch dazu, ich brauch dazu
Peut-être beaucoup de puissance
Vielleicht 'ne Menge Kraft
Mais au moins j'ai
Doch ich hab immerhin
J'ai déjà réalisé quelque chose de complètement différent"
Schon ganz was anderes geschafft"
Quand Maike était à l'école
Als Maike in der Schule war
Elle s'en sortait plutôt bien
Da ging's ihr ziemlich gut
Seulement quand elle était aux barres parallèles dans les sports
Nur wenn sie im Sport am Barren stand
Elle a presque perdu son courage
Verlor sie fast den Mut
Surtout quand la classe a vu
Besonders, wenn die Klasse sah
Comment elle se tourmente
Wie sie sich dabei quält
Elle aurait préféré s'enfuir
Am liebsten wär sie abgehau′n
Et ce n'était pas vraiment un échec
Und viel hat nicht gefehlt
Mais elle se tenait là et pensait
Doch sie stand da und hat gedacht
Je dois passer par là, ce serait marrant
"Da muss ich durch, das wäre doch gelacht"
"Je peux le faire, je peux le faire
"Ich schaff das schon, ich schaff das schon
Je peux tout faire moi-même
Ich schaff das ganz alleine
Je viendrai certainement, je viendrai certainement
Ich komm bestimmt, ich komm bestimmt
De retour sur vos pieds
Auch wieder auf die Beine
J'ai besoin, j'ai besoin
Ich brauch dazu, ich brauch dazu
Peut-être beaucoup de puissance
Vielleicht ′ne Menge Kraft
Mais au moins j'ai
Doch ich hab immerhin
J'ai déjà réalisé quelque chose de complètement différent"
Schon ganz was anderes geschafft"
Quand Maike avait 17 ans
Als Maike 17 Jahre war
Était-elle totalement amoureuse ?
War sie total verliebt
Elle croyait qu'il n'y avait que
Sie glaubte, dass es nur noch
Des nuages roses pour eux
Rosa Wolken für sie gibt
Mais ensuite, du jour au lendemain
Doch dann, von heut auf morgen
Son monde de rêve s'est effondré
Stürzte ihre Traumwelt ein
Elle était totalement dévastée
Sie war total am Boden
Et elle se sentait si petite
Und sie fühlte sich so klein
Mais elle s'est levée et a pensé
Doch sie stand auf und hat gedacht
Je suppose que je viens juste de me réveiller.
"Ich bin wohl jetzt erst richtig aufgewacht"
"Je peux le faire, je peux le faire
"Ich schaff das schon, ich schaff das schon
Je peux tout faire moi-même
Ich schaff das ganz alleine
Je viendrai certainement, je viendrai certainement
Ich komm bestimmt, ich komm bestimmt
De retour sur vos pieds
Auch wieder auf die Beine
J'ai besoin, j'ai besoin
Ich brauch dazu, ich brauch dazu
Peut-être beaucoup de puissance
Vielleicht 'ne Menge Kraft
Mais au moins j'ai
Doch ich hab immerhin
J'ai déjà réalisé quelque chose de complètement différent"
Schon ganz was anderes geschafft"
Le temps a passé vite
Die Zeit ging schnell vorüber
Maike a maintenant elle-même un enfant
Maike hat heut selbst ein Kind
L'appartement n'est pas grand
Die Wohnung ist nicht groß
Dans lequel les deux sont à la maison
In der die zwei zu Hause sind
Et pourtant, à chaque coin de rue ici
Und doch hat jeder Winkel hier
Son propre visage
Sein eigenes Gesicht
Si confortable et paisible
So kuschelig und friedlich
Beaucoup d'enfants n'ont pas
Haben′s viele Kinder nicht
Et Maike pense que certaines nuits
Und Maike denkt in mancher Nacht
Ce à quoi elle pensait si souvent lorsqu'elle était enfant
An das, was sie als Kind so oft gedacht
De-de-de-de-de, de-de-de-de-de
"De-de-de-de, de-de-de-de
Dé-dé-dé-da, dé-dé-dé
De-de-de-da, de-de-de
De-de-de-de-de, de-de-de-de-de
De-de-de-de, de-de-de-de
Da-da-da-da, da-da
Da-de-da-da, da-da
De-de-de-de-de, de-de-de-de-de
De-de-de-de, de-de-de-de
Da-da-da-da, da-da
De-de-de-da, da-da
Parce que j'ai
Denn ich hab immerhin
J'ai déjà réalisé quelque chose de complètement différent"
Schon ganz was anderes geschafft"
