Translate to
Cela devait être ici vu la façon dont j'ai atterri.
Tuvo que ser aquí con lo mal que aterricé
L'avenir est suspendu et ce froid glace les os
El porvenir suspenso y este frío calando los huesos
Il fallait que ce soit ici
Tuvo que ser aquí
Si loin de l'assiette chaude sur la table et de ce baiser avant de se coucher
Tan lejos del caliente plato en la mesa y ese beso antes de dormir
Ça devait être toi
Tuviste que ser tú
Cette lumière tant attendue
Esa ansiada luz
Ma maison au loin, l'arbre qui donne de l'ombre
Mi hogar en la distancia, el árbol que da sombra
Mon espace dans l'oreiller c'est toi
Mi hueco en la almohada eres tú
Ça devait être moi
Tuve que ser yo
Un homme timide, avec un discours étroit
Un valiente a medias, con discurso de boca pequeña
Celui qui a oublié que cela s'est déjà produit
Ese que olvidó que esto ya pasó
Que l'histoire perd toujours la mémoire et que la vie est circulaire
Que la historia pierde siempre la memoria y la vida es circular
Et dis-moi quoi
Y dime qué
Dis-moi, que dois-je faire avec ça qui me gratte tant à l'intérieur ?
Dime qué hago yo con esto que me araña tanto dentro
Dites-moi ce que je fais avec le tissu qui me recouvrait auparavant.
Dime qué hago con la tela que antes me arropó
Dis-moi ce que je fais avec mes lèvres et cette envie de t'embrasser
Dime qué hago con mis labios y estas ganas de besarte
Et tu me dis
Y dime tú
Dis-moi comment tu vérifies ton pouls quand tu es là
Dime cómo se controla el pulso cuando rondas cerca
Dis-moi comment avancer, où je peux me cacher
Dime cómo ir de frente, dónde puedo esconderme
Dis-moi ce que je fais de tes yeux et de ce désir de toujours les regarder
Dime qué hago con tus ojos y estas ganas de mirarlos siempre
Nous devions être deux
Tuvimos que ser dos
Le moment exact, une oasis parmi tant de sable
El momento exacto, un oasis entre tanta arena
Ceux qui ont trinqué par hasard
Los que brindaron por la casualidad
La certitude, la tendresse de ta bouche et cette peur de voler
La certeza, la ternura de tu boca y este miedo a volar
Et dis-moi quoi
Y dime qué
Dis-moi, que dois-je faire avec ça qui me gratte tant à l'intérieur ?
Dime qué hago yo con esto que me araña tanto dentro
Dites-moi ce que je fais avec le tissu qui me recouvrait auparavant.
Dime qué hago con la tela que antes me arropó
Dis-moi ce que je fais avec mes lèvres et cette envie de t'embrasser
Dime qué hago con mis labios y estas ganas de besarte
Et tu me dis
Y dime tú
Dis-moi comment tu vérifies ton pouls quand tu es là
Dime cómo se controla el pulso cuando rondas cerca
Dis-moi comment aller de l'avant, où je peux me cacher
Dime cómo ir de frente, dónde pueda esconderme
Dis-moi ce que je fais de tes yeux et de ce désir de toujours les regarder
Dime qué hago con tus ojos y estas ganas de mirarlos siempre
Il fallait que ce soit ici, à Berlin.
Tuvo que ser aquí, en ciudad Berlín
