Justo French translation

Rozalén

Translate to

Calla
Calla
Ne pas retirer la plaie
No remuevas la herida
Pleure toujours en silence
Llora siempre en silencio
Ne suscitez pas de rancune
No levantes rencores
Cette ville est si petite
Que este pueblo es tan pequeño
C'étaient des époques différentes
Eran otros tiempos

Calla
Calla
Ne pas retirer la plaie
No remuevas la herida
Pleure toujours en silence
Llora siempre en silencio
Ne suscitez pas de rancune
No levantes rencores
Cette ville est si petite
Que este pueblo es tan pequeño
C'étaient des époques différentes
Eran otros tiempos

Tout le monde l'appelait Justo
Todos le llamaban Justo
Juste en nom et en action
Justo de nombre y de acción
L'aîné de cinq frères
El mayor de cinco hermanos
Élégant, le plus prudent
Elegante, el más prudente
D'une petite ville de la Sierra del Segura
De un pueblito de la Sierra del Segura
Tailleur et bûcheron de profession
Sastre y leñador de profesión

Il a été parlé avec l'ascension
Se hablaba con la ascensión
Morenita, celle d'Amalio
Morenita, la de Amalio
Parmi les rares que j'ai lus
De los pocos que leía
J'ai étudié la nuit
Estudiaba por las noches
Pendant les trois mois d'hiver
En los tres meses de invierno
Il a chanté dans les rues
Él cantaba por las calles
Toujours une chanson joyeuse
Siempre alegre una canción

A la fin du 38
Al final del 38
Ils sont appelés à la guerre
Son llamados a la Guerra
La nouvelle génération
La generación más joven
Le cinquième du biberon
La quinta del Biberón
Ils sont montés dans le camion
Se subieron al camión
Comme si c'était une fête
Como si fuera una fiesta
Mais il était le seul
Pero él fue el único
ça n'est pas revenu
Que no volvió

et maintenant je
Y ahora yo
Je peux t'entendre chanter
Logro oírte cantar
Ton visage est dessiné en harmonie
Se dibuja tu rostro en la armonía
De cet endroit
De este lugar

et maintenant je
Y ahora yo
Je peux t'entendre chanter
Logro oírte cantar
Si tu ne guéris pas la blessure, ça fait mal, ça suinte
Si no curas la herida duele, supura
Ne maintient pas la paix
No guarda paz

Après treize jours sans nouvelles
Tras trece días sin noticias
La joie d'une seconde
La alegría de un segundo
Une lettre revient
Llega una carta de vuelta
Un autre de son partenaire
Otra de su compañero
"C'était une balle
"Fue una bala
Il nous a lu le journal
Nos leía el diario
J'ai gardé sa cuillère
Me quedé con su cuchara
"Le guerrier et le briquet"
La guerrera y el mechero"

Mère Llanos descend la pente en criant
La madre Llanos baja gritando por la cuesta
Espèces de canailles ! Vous l'avez tué !
"¡Canallas!, ¡me lo habéis matao!"
Sans fleur
Sin una flor
Sans un au revoir
Sin un adiós
La seule tombe
La única tumba
Celui dans ton coeur
La de su corazón

mais maintenant je
Pero ahora yo
Je peux t'entendre chanter
Logro oírte cantar
Ton visage est dessiné en harmonie
Se dibuja tu rostro en la armonía
De cet endroit, ah
De este lugar, ah

et maintenant je
Y ahora yo
Je peux t'entendre chanter
Logro oírte cantar
Si tu ne guéris pas la blessure, ça fait mal, ça suinte
Si no curas la herida duele, supura
Ne maintient pas la paix
No guarda paz

Ne maintient pas la paix
No guarda paz
Ne maintient pas la paix
No guarda paz
Ne maintient pas la paix
No guarda paz

Ne maintient pas la paix
No guarda paz
Ne maintient pas la paix
No guarda paz
Ne maintient pas la paix
No guarda paz

"Aime-moi, fille
"Quiéreme, niña
Aime-moi fille, aime-moi toujours
Quiéreme, niña, quiéreme siempre
m'aime tellement
Quiéreme tanto
Aime-moi autant que je t'aime
Quiéreme tanto como te quiero

En échange de cela
A cambio de esto
Je te donnerai
Yo te daré
Le doux roseau, le doux roseau
La caña dulce, la dulce caña
et un bon café
Y el buen café

Le doux roseau, le doux roseau
La caña dulce, la dulce caña
et un bon café
Y el buen café

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch