La maza French translation

Rozalén

Translate to

Si je ne croyais pas dans la folie
Si no creyera en la locura
DE la gorge de Senzonte
De la garganta del sinsonte
Si je croyais pas qu'en la montagne
Si no creyera que en el monte
Se cachent le traineau et la paresse
Se esconde el trino y la pavura

Si je ne croyais pas en la balance
Si no creyera en la balanza
Dans la raison de l'équilibre
En la razón del equilibrio
Si je croyais pas au délire
Si no creyera en el delirio
Si je croyais pas en l'espérance
Si no creyera en la esperanza

Si je ne croyais pas en ce j'ai fait
Si no creyera en lo que agencio
Si je ne croyais pas en mon chemin
Si no creyera en mi camino
Si je ne croyais pas en mon son
Si no creyera en mi sonido
Si je ne croyais pas en mon silence
Si no creyera en mi silencio

Qu'est ce qui serait ?
¿Qué cosa fuera?
Qu'est ce qui serait la massue sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un amas fait de cordes et de tendons
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un mélange de viande et de bois
Un revoltijo de carne con madera
Un instrument sans meilleur éclat
Un instrumento sin mejores resplandores
Petites lumières montées pour diner
Que lucecitas montadas para escena

Qu'est ce qui serait, mon coeur? Qu'est ce qui serait?
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Qu'est ce qui serait la massue sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un Prête-nom de traitre des apllaudissements
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un serviteur du passé dans un nouveau verre
Un servidor de pasado en copa nueva
Un éternel dieu du crépuscule
Un eternizador de dioses del ocaso
Jubilation d'une bouillie avec chiffon et paillette
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Qu'est ce qui serait, mon coeur? Qu'est ce qui serait?
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Qu'est ce qui serait la massue sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?

Si je croyais pas dans le plus dure
Si no creyera en lo más duro
Si je ne croyais pas dans le désir
Si no creyera en el deseo
Si je croyais pas dans ce que je crois
Si no creyera en lo que creo
Si je croyais pas en quelquechose de pure
Si no creyera en algo puro

Si je ne croyais pas chaque blessure
Si no creyera en cada herida
Si je ne croyais pas dans celle qui tourne
Si no creyera en la que ronde
Si je croyais en ce qui se cache
Si no creyera en lo que esconde
Se faire un frere pour la vie
Hacerse hermano de la vida

Si je croyais pas en celui qui écoute
Si no creyera en quien escucha
Si je croyais pas en ce qui fait mal
Si no creyera en lo que duele
Si je croyais pas en ce qui reste
Si no creyera en lo que quede
Si je croyais pas en ce qui lutte
Si no creyera en lo que luche

Qu'est ce qui serait ?
¿Qué cosa fuera?
Qu'est ce qui serait la massue sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un amas fait de cordes et de tendons
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un mélange de viande et de bois
Un revoltijo de carne con madera
Un instrument sans meilleur éclat
Un instrumento sin mejores resplandores
Petites lumières montées pour diner
Que lucecitas montadas para escena

Qu'est ce qui serait, mon coeur? Qu'est ce qui serait?
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Qu'est ce qui serait la massue sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un Prête-nom de traitre des apllaudissements
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un serviteur du passé dans un nouveau verre
Un servidor de pasado en copa nueva

Qu'est ce qui serait, mon coeur? Qu'est ce qui serait?
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Qu'est ce qui serait la massue sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un éternel dieu du crépuscule
Un eternizador de dioses del ocaso
Jubilation d'une bouillie avec chiffon et paillette
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Qu'est ce qui serait, mon coeur? Qu'est ce qui serait?
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Qu'est ce qui serait la massue sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch