Translate to
Ne demandez pas quand vous ne voulez pas savoir
No preguntes cuando no quieras saber
Ne me mets même pas là où je ne peux pas te voir.
Ni me coloques donde no te pueda ver
Les guêpes arrivent en voletant, déversant leur anxiété
Llegan revoloteando avispas, vierten ansiedad
Je lèche tes rimes comme un animal, je bois l'obscurité
Lamo como un animal tus rimas, bebo oscuridad
Je compose
Compongo
Tes yeux
Tus ojos
Ce sera mieux
Será mejor
Placez-vous dans la vitrine, ne touchez pas votre peau
Colocarte en la vitrina, no rozar tu piel
Et assis d'en bas, te regardant
Y sentada desde abajo, mirarte
Consacre-toi comme une déesse, transforme-toi en miel
Consagrarte cual diosa, convertirte en miel
Si tu me tournes le dos, je ne me perdrai pas.
Si me das la espalda no me perderé
Sentez vos pieds libérés des draps
Siente libres de las sábanas tus pies
Les mesures restent sans détails.
Quedan, sin detalles las medidas
Laisse la chanson
Deja la canción
Tu frottes de vieilles cordes avec l'archet, résignation
Frotas con el arco viejas cuerdas, la resignación
À peine la bougie
Apena la vela
Ce sera mieux
Será mejor
Placez-vous dans la vitrine, ne touchez pas votre peau
Colocarte en la vitrina, no rozar tu piel
Et assis d'en bas, te regardant
Y sentada desde abajo, mirarte
Consacre-toi à une déesse, transforme-toi en miel
Consagrarte a cual diosa, convertirte en miel
Ce sera mieux
Será mejor
Placez-vous dans la vitrine, ne touchez pas votre peau
Colocarte en la vitrina, no rozar tu piel
Et assis d'en bas, te regardant
Y sentada desde abajo, mirándote
Consacre-toi comme une déesse, transforme-toi en miel
Consagrarte cual diosa, convertirte en miel
Ton pouvoir est plus beau, il m'inspire
Tu poder es más hermoso, inspirándome
Ce qui m'inspire
Inspirándome
Ce qui m'inspire
Inspirándome
Ce qui m'inspire
Inspirándome
Ce qui m'inspire
Inspirándome
Ce qui m'inspire
Inspirándome
Si tu me tournes le dos, je ne me perdrai pas.
Si me das la espalda, no me perderé
