Translate to
Est fou celui qui ne comprend pas.
Tonto el que no entienda.
Une légende raconte
Cuenta una leyenda
Qu'une femme gitane
Que una hembra gitana
Il a invoqué la lune
Conjuró a la luna
Jusqu'à l'aube.
Hasta el amanecer.
En pleurant, il a demandé
Llorando pedía
Quand le jour arrive
Al llegar el día
Disposez un calé.
Desposar un calé.
"Tu auras ton homme,
"Tendrás a tu hombre,
"Peau brune,"
Piel morena,"
Du ciel
Desde el cielo
La pleine lune a parlé.
Habló la luna llena.
"Mais en retour je veux
"Pero a cambio quiero
Le premier fils
El hijo primero
Que tu lui donnes naissance.
Que le engendres a él.
Celui qui sacrifie son fils
Que quien su hijo inmola
Pour ne pas être seul
Para no estar sola
Je n'allais pas beaucoup l'aimer.
Poco le iba a querer."
Luna, veux-tu être mère ?
Luna quieres ser madre
Et tu ne trouves pas l'amour
Y no encuentras querer
Cela fait de toi une femme.
Que te haga mujer.
Dix sous, le salaire du mois,
Dime, luna de plata,
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
Qué pretendes hacer
Avec un enfant de peau.
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
A-ha-ha, a-ha-ha,
Fils de la lune.
Hijo de la luna.
Du Père Cannelle
De padre canela
Un garçon est né
Nació un niño
Blanc comme le dos
Blanco como el lomo
D'une hermine,
De un armiño,
Avec des yeux gris
Con los ojos grises
Au lieu d'olives --
En vez de aceituna --
Enfant albinos de la lune.
Niño albino de luna.
"Maudit soit son image !
"¡Maldita su estampa!
Ce fils vient d'un payo
Este hijo es de un payo
Et je ne garde pas le silence à ce sujet.
Y yo no me lo callo."
Luna, veux-tu être mère ?
Luna quieres ser madre
Et tu ne trouves pas l'amour
Y no encuentras querer
Cela fait de toi une femme.
Que te haga mujer.
Dix sous, le salaire du mois,
Dime, luna de plata,
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
Qué pretendes hacer
Avec un enfant de peau.
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
A-ha-ha, a-ha-ha,
Fils de la lune.
Hijo de la luna.
Le gitan se croyant déshonoré,
Gitano al creerse deshonrado,
Il est allé vers sa femme,
Se fue a su mujer,
Couteau à la main.
Cuchillo en mano.
De qui est ce fils ?
"¿De quien es el hijo?
Tu m'as définitivement trompé.
Me has engañado fijo."
Et il la blessa mortellement.
Y de muerte la hirió.
Puis il est allé à la montagne
Luego se hizo al monte
Avec l'enfant dans ses bras
Con el niño en brazos
Et là je le laisse.
Y allí le abandono.
Luna, veux-tu être mère ?
Luna quieres ser madre
Et tu ne trouves pas l'amour
Y no encuentras querer
Cela fait de toi une femme.
Que te haga mujer.
Dix sous, le salaire du mois,
Dime, luna de plata,
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
Qué pretendes hacer
Avec un enfant de peau.
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
A-ha-ha, a-ha-ha,
Fils de la lune.
Hijo de la luna.
Et la nuit
Y en las noches
Qu'il y ait une pleine lune
Que haya luna llena
Ce sera parce que l'enfant
Será porque el niño
Soyez de bonne humeur.
Esté de buenas.
Et si l'enfant pleure
Y si el niño llora
La lune va décroître
Menguará la luna
Pour lui faire un berceau.
Para hacerle una cuna.
Et si l'enfant pleure
Y si el niño llora
La lune va décroître
Menguará la luna
Pour lui faire un berceau.
Para hacerle una cuna.