Translate to
Estou tão inquieto quanto um salgueiro em uma tempestade de vento
I′m as restless as a willow in a windstorm,
Estou tão nervoso quanto uma marionete em uma corda
I'm as jumpy as a puppet on a string.
Eu diria que tive febre de primavera
I′d say that I had spring fever,
Mas eu sei que não é primavera
But I know it isn't spring.
Estou com os olhos arregalados e vagamente descontente
I'm starry-eyed and vaguely discontented
Como um rouxinol sem uma canção para cantar
Like a nightingale without a song to sing.
Oh, por que eu deveria ter febre de primavera
Oh, why should I have spring fever
Quando nem é primavera?
When it isn′t even spring?
Eu continuo desejando estar em outro lugar
I keep wishing I were somewhere else,
Andando por uma nova rua estranha
Walking down a strange new street.
Ouvindo palavras que nunca ouvi
Hearing words that I have never heard
De um homem que ainda não conheci
From a man I′ve yet to meet.
Estou tão ocupado quanto uma aranha girando devaneios
I'm as busy as a spider spinning daydreams,
Estou tonto como um bebê em um balanço
I′m as giddy as a baby on a swing.
Eu não vi um açafrão ou botão de rosa
I haven't seen a crocus or a rosebud
Ou um robin na asa
Or a robin on the wing.
Mas eu me sinto tão gay
But I feel so gay,
De uma forma melancólica
In a melancholy way,
Que pode muito bem ser primavera
That it might as well be spring.
E é por isso que me sinto assim
And that′s why I feel this way,
E ainda assim eu sei que não é primavera hoje
And yet I know it's not spring today,
Mas também pode ser primavera
But it might as well be spring.
