Translate to
Quand la nuit tombe dans la grande ville
Wauns Nocht wiad in da großen Stodt
Transformer la nuit en jour dans la morve
Wiad di Nocht zum Tog im Rotzngrob
Fiaker peut-il voir loin et large ?
Kann Fiaker sichst weit und breit
Seulement chez Koarl, qui absorbe le blanc
Nur in Koarl, der sichs Weiße einverleibt
Oh mon Dieu, oui, Vienne est une honte.
Au Weh, jo da Wiena Schmäh
J'adore la neige, même si aucun d'entre nous, skieurs, n'y va
Hobn an Schnee, obwohl kana vo uns Skifoahrn geht
Dans la ville, quelque chose nous est probablement arrivé
In da Stodt is vamutlich aus mia wos wuan
J'allais souvent dans cette ville
In dera Stodt bin i öfters gsturbn
On ne voit pas d'étoile quand il fait nuit à Vienne
Du sichst kane Stern, wauns Nocht is in Wean
Les anges restent loin, car la nuit est dans le désert.
Die Engerl bleim fern, wauns Nocht is in Wean
Si vous ne voyez pas d'étoile, alors la nuit est à Vienne
Na du sichst kane Stern; wauns daun Nocht is in Wean
Donne à chaque pied un craquement subtil
Kriegt jeda Füm an dezenten Riss
Oui, les femmes ont percé et les hommes ont rampé
Jo es lochen de Fraun und es krochen de Herrn
Quand la foule dit enfin au revoir
Waun si da Aunstaund am End vatschüsst
Wauns Nocht est dans la grande ville
Wauns Nocht wird in da großen Stodt
Il y a une grande vague dans le Stoßengrobn
Liegt da große Wogn im Stoßengrobn
Les petites filles deviennent des femmes adultes
Klane Madln wean erwochsene Frauen
La cocaïne est peut-être un gros marché, mais elle ne se développe guère
Kokain mocht groß, doch si wochsn kaum
Oh mon Dieu, ne la regarde pas
Au Weh schau in Hias ned au
Nous sommes zwoa ned vü red, owa schiaßn kaun
Weu er zwoa ned vü red, owa schiaßn kaun
Une visite là-bas dans la vie nocturne n'aurait guère de sens
A Besuch do im Nochtleben, mocht wenig Sinn
N'as-tu pas craché dans la graisse sur le trottoir ?
Host du ned nochher in da Fettn aufn Gehweg gspiebm
Avez-vous vu Vienne la nuit ?
" Haben Sie Wien schon bei Nacht gesehen?"
Si vous ne voyez pas d'étoile, alors la nuit est à Vienne
Na du sichst kane Stern; wauns daun Nocht is in Wean
Donne à chaque pied un craquement subtil
Kriegt jeda Füm an dezenten Riss
Oui, les femmes ont percé et les hommes ont rampé
Jo es lochen de Fraun und es krochen de Herrn
Quand la foule dit enfin au revoir
Waun si da Aunstaund am End vatschüsst
Belle femme, as-tu un peu de temps ?
Schöne Frau haben Sie ein bisserl a Zeit
Que je t'accompagne un peu
Dass ich Sie ein bisserl begleit
Et te montrer un petit quelque chose
Und Ihnen bisserl was zeig
Et si on allait danser un peu ?
Wie wärs wenn wir ein bisserl tanzen gehn
Parce que je crois presque que tu n'as jamais vu la ville la nuit
Denn ich glaub fast, Sie haben die Stadt noch nie bei Nacht gesehn
Ne vous inquiétez pas, tout le monde est égal avec nous
Nur keine Angst, bei uns ist jeder gleich
Parce que tout le monde sait, sous le nez, que tout le monde est blanc
Denn jeder weiß, unterm Naserl, da ist jeder weiß
Parce que c'est comme ça que le temps passe, presque comme s'il volait
Denn so vergeht die Zeit, fast wie im Flug
De nombreux invités en ont assez depuis quelques années
So manch ein Gast hat danach für ein paar Jahr genug
Si vous ne voyez pas d'étoile, alors la nuit est à Vienne
Na du sichst kane Stern; wauns daun Nocht is in Wean
Donne à chaque pied un craquement subtil
Kriegt jeda Füm an dezenten Riss
Oui, les femmes ont percé et les hommes ont rampé
Jo es lochen de Fraun und es krochen de Herrn
Quand la foule dit enfin au revoir
Waun si da Aunstaund am End vatschüsst
