Translate to
Oh, ma petite fille, garde ta poésie
Ay, payita mía, guárdate la poesía
Gardez la joie pour vous
Guárdate la alegría pa′ ti
Je ne demande pas que tous les jours soient ensoleillés
No pido que todos los días sean de sol
Je ne demande pas que chaque vendredi soit une fête
No pido que todos los viernes sean de fiesta
Je ne vous demande pas non plus de revenir implorer le pardon.
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
Si tu pleures avec les yeux secs et que tu parles d'elle
Si lloras con los ojos secos y hablando de ella
(Oh, mon amour, ça fait tellement mal)
(Ay, amor, me duele tanto)
Que dites-vous?
¿Cómo dice?
(Ça fait tellement mal)
(Me duele tanto)
Que tu sois parti sans dire où
Que te fueras sin decir adónde
Oh, mon amour, c'était une torture (de te perdre)
Ay, amor, fue una tortura (perderte)
Je sais que je n'ai pas été un saint
Yo sé que no he sido un santo
Mais je peux le réparer, mon amour.
Pero lo puedo arreglar, amor
L'homme ne vit pas seulement de pain
No sólo de pan vive el hombre
Et je ne vis pas d'excuses
Y no de excusas vivo yo
Nous n'apprenons que de nos erreurs
Sólo de errores se aprende
Et aujourd'hui je sais que mon cœur est à toi
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Tu ferais mieux de garder tout ça pour toi.
Mejor te guardas todo eso
Donnez cet os à un autre chien et nous dirons au revoir.
A otro perro con ese hueso, y nos decimos adiós
Je ne peux pas demander à l'hiver d'épargner un rosier
No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
Je ne peux pas demander aux ormes de me donner des poires
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras
Je ne peux pas demander l'éternel à un simple mortel
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal
Et ils vont partout en jetant des milliers de perles aux cochons
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas
Oh, mon amour, oh, ça fait tellement mal
Ay, amor, ay, me duele tanto
Comment dis-tu ça ?
¿Qué cómo dice?
(Ça fait tellement mal)
(Me duele tanto)
Que tu sois parti sans dire où
Que te fueras sin decir adónde
Oh, mon amour, c'était une torture (de te perdre)
Ay, amor, fue una tortura (perderte)
Je sais que je n'ai pas été un saint
Yo sé que no he sido un santo
Mais je peux le réparer, mon amour.
Pero lo puedo arreglar, amor
L'homme ne vit pas seulement de pain
No sólo de pan vive el hombre
Et je ne vis pas d'excuses
Y no de excusas vivo yo
Nous n'apprenons que de nos erreurs
Sólo de errores se aprende
Et aujourd'hui je sais que mon cœur est à toi
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Tu ferais mieux de garder tout ça pour toi.
Mejor te guardas todo eso
Donnez cet os à un autre chien et nous dirons au revoir.
A otro perro con ese hueso, y nos decimos adiós
Les habitants de Barranquilla !
¡Barranquilleros!
Ne descends pas, ne descends pas
No te bajes, no te bajes
Hé, fille noire, regarde, ne recule pas
Oye, negrita, mira, no te rajes
Du lundi au vendredi tu as mon amour
De lunes a viernes tienes mi amor
Laisse-moi le samedi, c'est mieux
Déjame el sábado a mí, que es mejor
Hé, mon noir, ne me punis plus
Oye, mi negra, no me castigues más
Parce que là-bas sans toi, je n'ai pas de paix
Porque allá afuera sin ti, no tengo paz
Je suis juste un homme repentant
Sólo soy un hombre arrepentido
Et comme l'oiseau qui retourne à son nid
Y como el ave que vuelve a su nido
Je sais que je n'ai pas été un saint
Yo sé que no he sido un santo
Et je ne suis pas fait de carton
Y es que no estoy hecho de cartón
L'homme ne vit pas seulement de pain
No sólo de pan vive el hombre
Et je ne vis pas d'excuses
Y no de excusas vivo yo
Nous n'apprenons que de nos erreurs
Sólo de errores se aprende
Et aujourd'hui je sais que mon cœur est à toi
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
Oh, oh, oh, oh, oh
Ay, ay, ay, ay, ay
Oh, tout ce que j'ai fait pour toi
Ay, todo lo que he hecho por ti
C'était une torture de te perdre
Fue una tortura perderte
Et ça me fait tellement mal que ce soit comme ça
Y me duele tanto que sea así
Continue à pleurer, désolé
Sigue llorando perdón
Je ne vais pas pleurer pour toi.
Yo, yo no voy a llorar por ti
