Translate to
De vieux amis, de vieux amis
Old friends, old friends
Assis sur leur banc de parc comme des serre-livres
Sat on their park bench like bookends
Un journal emporté par l'herbe
A newspaper blown through the grass
Tombe sur les orteils ronds
Falls on the round toes
Des chaussures hautes des vieux amis
Of the high shoes of the old friends
De vieux amis, des compagnons d'hiver
Old friends, winter companions
Les vieillards perdus dans leurs pardessus, attendant le coucher du soleil
The old men lost in their overcoats, waiting for the sunset
Les sons de la ville qui passent à travers les arbres
The sounds of the city sifting through trees
Se déposent comme de la poussière sur les épaules des vieux amis
Settle like dust on the shoulders of the old friends
Pouvez-vous nous imaginer dans quelques années ?
Can you imagine us years from today
Partager un banc de parc en toute tranquillité ?
Sharing a park bench quietly?
C'est terriblement étrange d'avoir soixante-dix ans
How terribly strange to be seventy
De vieux amis
Old friends
Brosses à mémoire les mêmes années
Memory brushes the same years
Partageant silencieusement la même peur
Silently sharing the same fear
Il était temps, et quel temps !
Time it was, and what a time it was!
C'était une époque d'innocence
It was a time of innocence
Un temps de confidences
A time of confidences
Il y a longtemps, ça doit être
Long ago it must be
J'ai une photo
I have a photograph
Préservez vos souvenirs
Preserve your memories
Ils sont tout ce qui te reste
They′re all that's left you
