Translate to
Cette ville, cette tache sur le lever du soleil
This town, this stain on the sunrise
Déguisé dans la brume ce matin
Disguised in the mist this morning
Il est 8 heures du matin, une mouette crie un avertissement de marin
It′s 8 a.m., a seagull shouts a sailor's warning
Ce ciel, ce coude de la rivière
This sky, this bend in the river
Ralentit et me délivre, la marée noire roule
Slows down and delivers me, the tide rolls black
Et tous mes souvenirs s'estompent dans le noir
And all my memories fade to black
Et pourtant, et pourtant je suis de retour
And yet, and yet I′m back
Cette ville a une étrange attraction magnétique
This town has a strange magnetic pull
Comme un signal de retour dans ton crâne
Like homing signal in your skull
Et tu navigues selon les étoiles de l'hémisphère
And you sail by the stars of the hemisphere
Vous vous demandez comment diable êtes-vous arrivé ici ?
Wondering how in the hell did you end up here?
C'est comme une rivière souterraine ou un ruisseau caché
It's like an underground river, or hidden stream
Cela traverse ta tête et hante tes rêves
That flows through your head, and haunts your dreams
Et tu as fourré ces rêves dans ce sac en toile
And you stuffed those dreams in this canvas sack
Et il n'y a rien ici qui manque au monde
And there's nothing round here that the world lacks
Et pourtant, et pourtant tu es de retour
And yet, and yet you′re back
Certaines nuits, je m'allongeais sur le pont et je regardais les étoiles tourner.
Some nights I′d lie on the deck, and I'd stare at the turning of the stars
Ces constellations suspendues là-haut aux câbles et au gréement
Those constellations hanging up there from the cables and the rigging
Je me demande si elle a vu la même chose, ou si elle a réussi à se souvenir de mon nom.
I′d wonder if she saw the same, or managed to recall my name
Pourquoi penserait-elle à moi ?
Why would she ever think of me?
Un garçon qu'elle aimait et qui s'est enfui en mer ?
Some boy she loved who fled to sea?
Et pourquoi perdre du temps à se demander si elle attendrait quelqu'un comme moi ?
And why waste time debating whether she'd be waiting for the likes of me?
Alors encore, dérivez vers le port avec l'écume des mers
So yet drift into port with the scum of the seas
Aux salles de danse et aux bordels où tu prenais tes aises
To the dance halls and the brothels where you took your ease
Et le navire a quitté le quai, mais vous n'en avez plus rien à faire
And the ship′s left the dock, but you're half past caring
Et tu n'as aucune idée du lit que tu partages.
And you haven′t got a clue whose bed you're sharing
Et ta tête est comme un marteau sur une porte de cloison
And your head's like a hammer on a bulkhead door
Et c'est comme si quelqu'un t'avait cassé la mâchoire
And it feels like somebody might have broken your jaw
Et il y a des taches de sang et du verre partout sur le sol
And there′s bloodstains and glass all over the floor
Et tu jures devant Dieu que tu ne boiras plus
And you swear to God ye′ll drink no more
Et pourtant, et pourtant
And yet, and yet
En vérité, il est trop tard pour la retrouver
In truth, it's too late to find her
Trop tard pour le lui rappeler à une porte de jardin
Too late to remind her at some garden gate
Là où un serviteur me dit que je dois attendre
Where a servant tells me I should wait
Et peut-être qu'une porte m'a claqué au nez
And perhaps a door′s slammed in my face
Ma tête doit être dans l'espace
My head must be in outer space
Et pourtant, et pourtant
And yet, and yet
Avant que le soleil ne se couche
Before the sun has set
Avant la mer
Before the sea
Il y a peut-être autre chose qui attend des gens comme moi
There may be something else that's waiting for the likes of me
Cette ville, cette tache sur le lever du soleil
This town, this stain on the sunrise