Translate to
Lorsque nous avons entrepris ce voyage
When we set out on this journey
Il n'y avait aucun doute dans nos esprits
There were no doubts in our minds
Nous fixons nos yeux au loin
We set our eyes to the distance
Nous trouverions ce que nous trouverions
We would find what we would find
Nous avons puisé notre courage dans notre nombre
We took courage from our numbers
Ce que nous cherchions, nous ne le craignions pas
What we sought we did not fear
Parfois, nous apercevions une ombre tomber
Sometimes we′d glimpse a shadow falling
L'ombre disparaîtrait
The shadow would disappear
Mais nos pensées revenaient sans cesse
But our thoughts kept returning
À quelque chose que le garçon a dit alors que nous nous tournions pour partir
To something the boy said as we turned to go
Il a dit : Vous ne reverrez plus jamais nos visages.
He said, "You'll never see our faces again"
Tu seras la nourriture d'un corbeau charognard
You′ll be food for a carrion crow
Chaque pas que nous avons fait aujourd'hui
Every step we took today
Nos pensées s'égareraient toujours
Our thoughts would always stray
Du vent sur la lande si sauvage
From the wind on the moor so wild
Aux paroles de l'enfant du capitaine
To the words of the captain's child
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
Dans les cercles que nous avons faits avec nos feux
In the circles we made with our fires
Nous avons parlé de l'après-midi pâle
We talked of the pale afternoon
Les nuages étaient comme des cavaliers sombres
The clouds were like dark riders
Voler sur la face de la lune
Flying on the face of the moon
Nous avons fait part de nos craintes au capitaine
We spoke our fears to the captain
Et il demanda : Que pouvait bien savoir son fils ?
And asked "What his son could know?"
Car nous n'aurions jamais marché si loin
For we would never have marched so far
Être la nourriture d'un corbeau
To be food for a crow
Chaque pas que nous avons fait aujourd'hui
Every step we took today
Nos pensées s'égareraient toujours
Our thoughts would always stray
Du vent sur la lande si sauvage
From the wind on the moor so wild
Aux paroles de l'enfant du capitaine
To the words of the captain's child
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
Quand je me suis réveillé ce matin
When I awoke this morning
L'œil du soleil était rouge comme du sang
The sun′s eye was red as blood
La puanteur des cadavres brûlés
The stench of burning corpses
Des visages dans la boue
Faces in the mud
Suis-je mort ou suis-je vivant ?
Am I dead or am I living?
J'ai trop peur de m'en soucier, j'ai trop peur de savoir
I′m too afraid to care, I'm too afraid to know
J'ai trop peur de regarder derrière moi
I′m too afraid to look behind me
Au festin du corbeau
At the feast of the crow
Nous avons fait part de nos craintes au capitaine
We spoke our fears to the captain
Et il demanda : Que pouvait bien savoir son fils ?
And asked what his son could know
Car nous n'aurions jamais marché si loin
For we would never have marched so far
Être de la nourriture, de la nourriture pour un corbeau
To be food, food for a crow
De la nourriture pour un corbeau
Food for a crow
De la nourriture pour un corbeau
Food for a crow
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
(Quelque chose que le garçon a dit) de la nourriture pour un corbeau
(Something the boy said) food for a crow
Quelque chose que le garçon a dit
Something the boy said
(Quelque chose que le garçon a dit) de la nourriture pour un corbeau
(Something the boy said) food for a crow
