Translate to
Entre des histoires déchirantes et vides de mélancolie
Tra storie affrante vuote di malinconia
Brouillard qui enfonce les jours et la solidarité
Nebbia che affonda giorni e solidarietà
Ils nous disent qu'ils sont des nuages précaires et une utopie
Ci dicon sono precarie nuvole e utopia
Mais là, dans la métropole, la réalité s'enfonce
Ma là nella metropoli sprofonda la realtà
Sans filtre le bouffon descend dans les rues
Senza filtri nelle strade scende il buffone
Sautez par dessus les éclats d'une ville désormais sourde
Salta sopra i cocci di un′ormai sorda città
Il n'y a pas de place pour le regret ou la modération
Non c'è spazio per compianto né moderazione
À ceux qui ont déchiré leurs valeurs pour une tranquillité aveugle
A chi ha straziato i suoi valori per cieca tranquillità
(Ne cours pas), ne t'enfuis pas
(Non correte), non scappate via
Un jour, il ne pourra plus vivre sans son utopie
Un giorno non può vivere senza la sua utopia
(Ne cours pas), ne t'enfuis pas
(Non correte), non scappate via
Dans la boue du bien-être tu vends ta lâcheté
Nel fango del benessere svendete la viltà
Entre vols désespérés de fantômes et faux jours
Tra voli disperati di fantasmi e falsi giorni
(Ne cours pas), ne t'enfuis pas
(Non correte), non scappate via
(Réveillez-vous, clowns, tôt ou tard)
(Svegliatevi pagliacci prima o poi)
Comment ferez-vous sans rêves ?
Come farete senza sogni
Bien sûr, un bouffon ne sera pas une bonne compagnie.
Certo un buffone non sarà di compagnia
Au vieil homme qui ne sait plus parler avec ses rêves
Al vegliardo che coi sogni non sa più parlar
Pour ceux qui ont déjà échappé à la caravane
Per chi la carovana è ormai sfuggita
Le prix de l'orgueil est de sombrer dans l'erreur
Il prezzo dell′orgoglio è nell'errore sprofondar
Mais dans les fauteuils armés d'indifférence
Ma nelle poltrone armate di menefreghismo
Une chanson vide d'idées sans identité rampe
Striscia un canto vuoto d'idee senza identità
Ils disent qu'un peu d'opportunisme ne fera pas de mal
Dicono non sarà poi male un po′ d′opportunismo
Merci mais je refuse, je tiens trop à mon intégrité
Grazie ma declino ho troppo a cuore la mia integrità
(Ne cours pas), ne t'enfuis pas
(Non correte), non scappate via
Un jour, il ne pourra plus vivre sans son utopie
Un giorno non può vivere senza la sua utopia
(Ne cours pas), ne t'enfuis pas
(Non correte), non scappate via
Dans la boue du bien-être tu vends ta lâcheté
Nel fango del benessere svendete la viltà
Entre vols désespérés de fantômes et faux jours
Tra voli disperati di fantasmi e falsi giorni
(Ne cours pas), ne t'enfuis pas
(Non correte), non scappate via
(Réveillez-vous, clowns, tôt ou tard)
(Svegliatevi pagliacci prima o poi)
Comment ferez-vous sans rêves ?
Come farete senza sogni
Messieurs les spectateurs,
Signori spettatori
Un autre train est parti
Un altro treno è ripartito
Je te laisse ma volonté
Io vi lascio il testamento
D'un amour poursuivi par un rêve
Di un amor dal sogno inseguito
Je partirai avec toi avec le sourire
Col sorriso ripartirò con voi
Allez, approchez-vous et que personne n'ait honte dans son cœur.
Avanti avvicinatevi e nel cuore nessuno si vergogni
Regarde, regarde en haut, ne pars pas
Guardate guardate su non scappate via
Voici un bouffon armé de poésie
Qui c'è un buffone armato di poesia
Qui danse encore avec ses rêves
Che danza ancora coi suoi sogni
