Nostalgia Portuguese translation

Tate McRae

Translate to

Papai cursou direito e
Daddy went to law school and
Poderia ter sido arquiteto.
Could′ve been an architect
Agora ele está completando 60 anos e
Now he's turning 60 and
Me pergunto para onde foi o grande sonho.
Wonders where the big dream went

Tucker nunca disse muita coisa.
Tucker never said a lot
Dois olhos para baixo, um pouco de sorte.
Two eyes down, a little luck
Levou isso às universidades da Ivy League e
Took it to the Ivies and
Nunca soube bem para quê
Never really knew for what

E eu vou, eu vou morder a minha lingua dez vezes por dia
And I, I bite my tongue ten times a day
Juro por Deus, talvez só reze
Half swear to God, I might just pray
E eu tenho muito a perder.
And I got a lot to lose
Então, eu bem que poderia perdê-lo de qualquer maneira.
So I might as well lose it anyway

E eu, eu manifestei que sairias
And I, I manifested you would leave
Então no dia que o fizeste, eu fiz-te bater
So the day you did, I had you beat
Três passos á frente de tudo
Three steps ahead of everything
Ultimamente, acordo a sentir-me como, oh
Lately, I wake up feeling like

"Oh, para onde vai o tempo?"
"Oh, where does the time go?"
Você nunca sabe ao certo.
You never really know
Até você estar em frente ao espelho do banheiro, tipo
′Til you're standing in the bathroom mirror, like
"Não, droga, chegamos tão perto"
"No, shit, we got so close"
Me bata rápido e devagar
Hit me fast and slow
O engraçado da nostalgia é que...
Funny thing about nostalgia

Só apareci depois que te perdi (ooh)
Didn't show up ′til I lost ya (ooh)
Só apareci depois que te perdi (ooh)
Didn′t show up 'til I lost ya (ooh)

Minha mãe não foi bem criada, oh, não.
My Ma wasn′t raised right, oh, no
Tudo o que ela conhecia era a culpa.
All she ever knew was guilt
Ela mal sabia que tudo aquilo era dela.
Little did she know that's all her
As crianças cresceriam para sentir
Kids would ever grow to feel

E cada escolha leva de volta a essa característica.
And every choice leads back to that trait
Cada vez que bebo, e cada vez que quebro o coração.
Every time that I drink, and heart that I break
É um caminhão cheio de arrependimentos e erros estúpidos.
It′s a truckload of regret and stupid mistakes
E, cara, ultimamente eu acordo me sentindo como
And, man, lately I wake up feeling like

"Oh, para onde vai o tempo?"
"Oh, where does the time go?"
Você nunca sabe ao certo.
You never really know
Até você estar em frente ao espelho do banheiro, tipo
'Til you′re standing in the bathroom mirror, like
"Não, droga, chegamos tão perto"
"No, shit, we got so close"
Me bata rápido e devagar
Hit me fast and slow
O engraçado da nostalgia é que...
Funny thing about nostalgia

Só apareci depois que te perdi (quando te perdi, ooh)
Didn't show up 'til I lost ya (when I lost ya, ooh)
Só apareci depois que te perdi (quando te perdi, ooh, não)
Didn′t show up ′til I lost ya (when I lost ya, ooh, no)
Só apareci depois que te perdi (ooh)
Didn't show up ′til I lost ya (ooh)
Só apareci depois que te perdi (ooh)
Didn't show up ′til I lost ya (ooh)

E eu vou, eu vou morder a minha lingua dez vezes por dia
And now, I bite my tongue ten times a day
Juro por Deus, talvez só reze
Half swear to god, I might just pray
E eu tenho muito a perder.
And I got a lot to lose
Então, eu bem que poderia perdê-lo de qualquer maneira.
So I might as well lose it anyway

E eu, eu manifestei que sairias
And I, I manifested you would leave
Então no dia que o fizeste, eu fiz-te bater
So the day you did, I had you beat
Três passos á frente de tudo
Three steps ahead of everything

Powered by musixmatch