Translate to
Eu vi na minha mente luzes de fada através da névoa
I saw in my mind fairy lights through the mist
Eu mantive a calma e carreguei o peso da fissura
I kept calm and carried the weight of the rift
Puxei ele mais pra perto toda vez que ele estava se afastando
Pulled him in tighter each time he was drifting away
Minha espinha rachou de tanto carregar nós dois morro acima
My spine split from carrying us up the hill
Encharcada nas minhas roupas, ossos cansados sentindo o frio
Wet through my clothes, weary bones caught the chill
Eu parei de tentar fazer ele rir
I stopped trying to make him laugh
Parei de tentar arrombar o cofre
Stopped trying to drill the safe
Pensando, quanta tristeza você achou que eu tinha
Thinkin, how much sad did you think I had
Achou que eu tinha em mim?
Did you think I had in me?
Ah, que tragédia...
Oh, the tragedy ...
Adeus, Londres
So long, London
Você vai encontrar alguém...
You′ll find someone ...
Eu não me candidatei pra ser excluída da sua vida
I didn't opt in to be your odd man out
Eu fundei o clube que ela ouviu tantas coisas boas
I founded the club she′s heard great things about
Eu deixei tudo que eu conhecia, você me deixou sozinha na casa perto do Heath
I left all I knew, you left me at the house by the Heath
Eu parei a reanimação, afinal de contas, não adianta mais
I stopped CPR, after all it's no use
O espírito já tinha ido embora, nós nunca iríamos chegar lá
The spirit was gone, we would never come to
E eu estou tão chateada que você deixou eu te dar toda aquela juventude de graça
And I'm pissed off you let me give you all that youth for free
Por tanto tempo, Londres
For so long, London
Pontos desfeitos
Stitches undone
Dois túmulos, uma arma
Two graves, one gun
Eu vou encontrar alguém...
I′ll find someone ...
E você diz que eu abandonei o navio
And you say I abandoned the ship
Mas eu estava afundando junto com ele
But I was going down with it
Meu aperto mortal de mãos brancas
My white knuckle dying grip
Segurando firme o seu ressentimento silencioso
Holding tight to your quiet resentment and
E meus amigos diziam que não é certo ter medo
My friends said it isn′t right to be scared
Todo santo dia de um relacionamento
Every day of a love affair
Cada respiração parecia o ar mais raro do mundo
Every breath feels like rarest air
Quando você não tem certeza se ele quer estar ali
When you're not sure if he wants to be there
Então quanta tristeza você achou que eu tinha
So how much sad did you think I had,
Achou que eu tinha em mim?
Did you think I had in me?
Quanta tragédia?
How much tragedy?
Até que ponto você achou que eu iria
Just how low did you think I′d go?
Aguentar antes de me autodestruir?
Before I'd self-implode
Antes de eu ter que ir embora pra ser livre?
Before I′d have to go be free
Você jurou que me amava mas onde estavam as provas?
You swore that you loved me but where were the clues?
Eu morri no altar esperando pela confirmação
I died on the altar waiting for the proof
Você nos sacrificou aos deuses dos seus dias mais tristes
You sacrificed us to the gods of your bluest days
E eu estou só agora recuperando a cor no meu rosto
And I'm just getting color back into my face
Eu estou só muito magoada porque eu amei esse lugar
I′m just mad as hell cause I loved this place
Por tanto tempo, Londres
For so long, London
Tivemos uma boa corrida
Had a good run
Um momento de sol quente
A moment of warm sun
Mas eu não sou a escolhida
But I'm not the one
Adeus, Londres
So long, London
Pontos desfeitos
Stitches undone
Dois túmulos, uma arma
Two graves, one gun
Você vai encontrar alguém...
You'll find someone ...