Translate to
leones en la calle
LIONS IN THE STREET
Leones en la calle deambulando
Lions in the street and roaming
Perros en calor, rabiosos, espumeantes
Dogs in heat, rabid, foaming
Una bestia enjaulada en el corazón de la ciudad
A beast caged in the heart of a city
El cuerpo de su madre
The body of his mother
Se pudre en el suelo de verano
Rotting in the summer ground.
Huyó de la ciudad
He fled the town.
Se fue al sur y cruzó la frontera
He went down South and crossed the border
Dejó el caos y el desorden
Left the chaos and disorder
Atrás, sobre su hombro
Back there over his shoulder.
Una mañana se despertó en un hotel verde
One morning he awoke in a green hotel
Con una extraña criatura gimiendo a su lado
With a strange creature groaning beside him.
El sudor rezumba de su piel brillante
Sweat oozed from its shiny skin.
¿Están todo adentro?
Is everybody in?
La ceremonia está a punto de comenzar
The ceremony is about to begin.
¡Despierta!
WAKE UP
¡Despierta!
Wake up!
No puedes recordar donde estaba
You can′t remember where it was.
¿Este sueño se había detenido?
Had this dream stopped?
La serpiente era de oro pálido
The snake was pale gold
Esmaltado y encogido.
Glazed & shrunken.
Teníamos miedo de tocarlo
We were afraid to touch it.
Las sábanas eran prisiones calientes muertas
The sheets were hot dead prisons.
Y ella estaba junto a mí
And she was beside me.
Vieja, no es ella, joven
Old she is not... young
Su cabello rojo oscuro
Her dark red hair.
Su suave piel blanca
Her white soft skin.
Corre al espejo del baño
Now, run to the mirror in the bathroom,
¡Mirar!
Look!
Ella viene aquí.
She is coming in here.
No puedo vivir a lo largo de cada lento siglo de su movimiento
I can't live thru each slow century of her moving.
Dejo que mi mejilla se deslice
I let my cheek slide down
Por el suave mosaico frío
The cool smooth tile
Siento la picante sangre fría
Feel the good cold stinging blood
El suave silbido de las serpientes de la lluvia
The smooth hissing snakes of rain...
un pequeño juego
A LITTLE GAME
Una vez tuve un jueguito
Once I had a little game
Me gustaba agazaparme atrás de mi cerebro
I liked to crawl back into my brain
Creo que sabes el juego al que me refiero
I think you know the game I mean
Me refiero al juego que se llama ""volverse loco"
I mean the game called ′go insane'
Ahora, tú deberías probar este jueguito
Now you should try this little game
Solo cierra tus ojos, olvida tu nombre
Just close your eyes forget your name
Olvida el mundo, olvida la gente
Forget the world, forget the people
Y erigiremos un campanario diferente
And we'll erect a different steeple.
Este jueguito es divertido
This little game is fun to do.
Solo cierra los ojos, no hay manera de perder
Just close your eyes, no way to lose.
Yo estoy aquí, allá voy también
And I′m right thre, I′m going too.
Relájate, estamos llegando
Release control, we're breaking through.
los habitantes de las colinas
THE HILL DWELLERS
A lo más profundo del cerebro
Way back deep into the brain
Camino atrás pasa alrededor de mi dolor.
Way back pass around my pain.
De vuelta donde nunca hay dolor
Back where there′s never any rain .
Y la lluvia cae suavemente sobre la ciudad
And the rain falls gently on the town
Y sobre las cabezas de todos nosotros
and on the heads of allÝ of us
Y en el laberinto de los arroyos
And in the labyrinth of streams
Debajo, la tranquila presencia sobrenatural de
Beneath, the quiet unearthly presence of
De gentiles habitantes de las colinas en las suaves colinas alrededor
Nervous hill dwellers in the gentle hills around,
Abundantes reptiles
Reptiles abounding
Fósiles, cavernas, cumbres de aire frío
Fossils, caves, cool air heights.
Cada casa repite un molde
Each house repeats a mold
Ventanas enrolladas
Windows rolled
La carreta encerrada contra la mañana
Beast car locked in against morning.
Ahora todos duermen
All now sleeping
Alfombras silenciosas, espejos vacíos
Rugs silent, mirrors vacant,
Polvo ciego bajo los lechos de parejas casadas
Dust blind under the beds of lawful couples
Envueltas en sábanas
Wound in sheets.
E hijas, engreídas
And daughters, smug
Con ojos de semen en sus pezones
With semen eyes in their nipples
¡Espera!
Wait!
Aquí ha ocurrido una masacre
There's been a slaughter here.
No te detengas a hablar o a curiosear
(Don′t stop to speak or look around
Tus guantes y abanico están en el suelo
Your gloves & fan are on the ground
Nos vamos de la ciudad
We're getting out of town
Estamos en fuga
We′re going on the run
Y tú eres el que quiero venir)
And you're the one I want to come)
No toques la tierra
NOT TO TOUCH THE EARTH
No toques la tierra
Not to touch the earth
No toques el sol
Not to see the sun
No hay nada que hacer más que
Nothing left to do, but
Corre corre corre
Run, run, run
Corramos
Let's run
La casa en la colina
House upon the hill
La luna reposa tranquila
Moon is lying still
Sombras de los árboles
Shadows of the trees
Atestiguan la brisa salvaje
Witnessing the wild breeze
Vamos, nena, corre conmigo
C′mon baby run with me
Corramos
Let′s run
Corre conmigo
Run with me
Corre conmigo
Run with me
Corre conmigo
Run with me
Corramos
Let's run
La mansión es cálida, en la cima de la colina
The mansion is warm, at the top of the hill
Costosas son las habitaciones y las atenciones ahí
Rich are the rooms and the comforts there
Rojos son los brazos de las lujuriosas sillas
Red are the arms of luxuriant chairs
Y no las conocerás hasta que entres
And you won′t know a thing till you get inside
El cadáver del presidente en el carro del conductor
Dead president's corpse in the driver′s car
El motor arranca con pegamento y alquitrán
The engine runs on glue and tar
Vamos, no vamos muy lejos
C'mon along, we′re not going very far
Al este a conocer al Zar
To the East to meet the Czar.
Corre conmigo
Run with me
Corre conmigo
Run with me
Corre conmigo
Run with me
Corramos
Let's run
Algunos forajidos viven al costado del lago
Some outlaws lived by the side of a lake
La hija del ministro está enamorada de la serpiente
The minister's daughter′s in love with the snake
Que vive en un pozo al costado de camino
Who lives in a well by the side of the road
Despierta, chica, casi llegamos a casa
Wake up, girl! We′re almost home
Sol, sol, sol
Sun, sun, sun
Arde, arde, arde
Burn, burn, burn
Pronto, pronto, pronto
Soon, soon, soon
Luna, luna, luna
Moon, moon, moon,
Te alcanzaré
I will get you
¡Pronto!
Soon!
¡Pronto!
Soon!
¡Pronto!
Soon!
Soy el Rey Lagarto
I'm the Lizard King
Puedo hacer lo que quiera
I can do anything.
los nombres del reino
THE NAMES OF THE KINGDOM
bajamos
We came down
Los ríos y las carreteras
The rivers & highways
bajamos de
We came down from
Bosques y cataratas
Forests & falls
bajamos de
We came down from
Carson y Springfield
Carson & Springfield
bajamos de
We came down from
Fénix cautivado
Phoenix enthralled
te puedo decir
& I can tell you
Los nombres del Reino
The names of the Kindom
te puedo decir
I can tell you
Las cosas que sabes
The things that you know
Escuchando un puñado de silencio
Listening for a fistful of silence
Escalando valles en la oscuridad
Climbing valleys into the shade
el palacio del exilio
THE PALACE OF EXILE
Por siete años he vivido
For seven years I dwelt
En el palacio suelto del exilio
In the loose palace of exile,
Jugando juegos extraños
Playing strange games
Con chicas de la isla
With the girls of the island.
Ahora he regresado de nuevo
Now I have come again
A la tierra de los hermosos, los fuertes y los sabios
To the land of the fair, & the strong, & the wise.
Hermanos y hermanas del bosque pálido
Brothers & sisters of the pale forest
Oh hijos de la noche
O children of Night
¿Quién de ustedes se unirá a la cacería?
Who among you will run with the hunt?
Ahora la noche llega con su legión púrpura
Now Night arrives with her purple legion.
Retírense de sus tiendas y a sus sueños
Retire now to your tents & to your dreams.
Mañana entraremos en la ciudad de mi nacimiento
Tomorrow we enter the town of my birth.
Quiero estar listo
I want to be ready.′
