Translate to
Il y aura de l'opposition
There′s gonna be opposition
Aucune voie pour la contourner
Ain't no way around it
Et bien, si tu recherches la force et la stabilité
Well, if you′re looking for strong and steady
Et bien, bébé, tu l'as trouvé
Well, baby, you found it
Nous surmonterons les nuits froides
We'll weather the coldest nights
Bébé, nous sommes une espèce mourante
Baby, we're a dying breed
Quand tout le monde fait des compromis
When everyone′s compromising
Je serai ton irréductible
I′ll be your die-hard
Je serai là quand les mers monteront
I'll be there when water′s rising
Je serai ton sauveteur
I'll be your lifeguard
Nous sommes coupés d'une montagne de vitraux
We′re cut from a stained glass mountain
Bébé, nous sommes une espèce mourante
Baby, we're a dying breed
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Quand je fais face au vent avec toi
When facing the wind out with you
Nous nous sommes rassemblés et nous sommes relevés
We rallied and raised up
Quand elle reviendra nous frapper
So now when she comes back kickin′
Nous saurons de quoi nous sommes fait
We'll know what we're made of
Il y aura de l'opposition
There′s gonna be opposition
Nous avons tout ce dont nous avons besoin
We got everything we need
Ooh, bébé, nous sommes une espèce mourante
Ooh, baby, we′re a dying breed
Depuis le touché convoité d'une fille amoureuse
From the coveted touch of a girl in love
J'ai été élevé par le son d'un esprit en détresse
I was lifted by the sound of a spirit in need
Bébé, nous sommes une espèce mourante
Baby, we're a dying breed
Je ne sais ce que tu veux de moi
I don′t know what you want from me
Parfois, je ne sais que faire
Sometimes, I don't know what to do
C'est comme si je criais dans un rêve
It′s like I'm screaming in a dream
C'est comme si je ne pouvais m'en sortir
It′s like I can't get through
Et si nous n'étions pas préparé pour ça ?
What if we're not prepared for this?
Et si nous ne pouvions retrouver le chemin ?
What if we just can′t find the trail?
Et je me souviens de la promesse que j'ai faite
And I remember the promise I made
Et la façon dont je me suis senti
And the way that I felt
Depuis le touché convoité d'une fille amoureuse
From the coveted touch of a girl in love
J'ai été pris par le son d'un esprit en détresse
I was taken by the sound of a spirit in need
Bébé, nous sommes une espèce mourante
Baby, we′re a dying breed
Nous avons tout ce dont nous avons besoin
We got everything we need
Bébé, nous sommes une espèce mourante
Baby, we're a dying breed
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na
