Translate to
Eu não conseguia me acalmar, eu saí na chuva
I couldn′t find quiet, I went out in the rain
Eu estava apenas relaxando minha cabeça para não sacudir o meu cérebro
I was just soakin' my head to unrattle my brain
Alguém disse que você desapareceu no meio da multidão
Somebody said you disappeared in a crowd
Eu não entendia antes, eu não entendo agora
I didn′t understand then, I don't understand now
Será em mim que pensas
Am I the one you think about
Quando você está sentado em sua cadeira de desmaios bebendo coelhos cor de rosa?
When you're sitting in your faintin′ chair drinking Pink Rabbits?
Será em mim que pensas
Am I the one you think about
Quando você está sentado em sua cadeira de desmaios bebendo coelhos cor de rosa?
When you′re sitting in your faintin' chair drinking Pink Rabbits?
E todo mundo tinha ido embora
And everybody was gone
Você estava olhando para a rua, porque estava tentando não se desesperar
You were staring down the street ′cause you were tryin' not to crack up
Não era como a chuva, era mais como um mar
It wasn′t like a rain, it was more like a sea
Eu não pedi por essa dor, ela só veio sobre mim
I didn't ask for this pain, it just came over me
Bem, eu amo uma tempestade, mas não amo relâmpagos
Well, I love a storm, but I don′t love lightning
Todas as águas chegando tão rápido, é assustador
All the waters coming up so fast, it's frightening
Será em mim que pensas
Am I the one you think about
Quando você está sentado em sua cadeira de desmaios bebendo coelhos cor de rosa?
When you're sitting in your faintin′ chair drinking Pink Rabbits?
Será em mim que pensas
Am I the one you think about
Quando você está sentado em sua cadeira de desmaios bebendo coelhos cor de rosa?
When you′re sitting in your faintin' chair drinking Pink Rabbits?
E todo mundo tinha ido embora
And everybody was gone
Eu estava olhando para a rua porque eu estava tentando não quebrar
I was staring down the street ′cause I was trying not to crack
Eu era ouro maciço, eu estava na luta
I was solid gold, I was in the fight
Eu estava voltando do que parecia ser uma ruína
I was coming back from what seemed like a ruin
Eu não te vi chegando de tão longe
I couldn't see you coming so far
Eu apenas me viro e lá está você
I just turn around and there you are
Estou tão surpreso que você queira dançar comigo agora
I′m so surprised you want to dance with me now
Eu estava me acostumando a viver a vida sem você por perto
I was just getting used to living life without you around
Estou tão surpreso que você queira dançar comigo agora
I'm so surprised you want to dance with me now
Você sempre disse que eu o segurava muito alto do chão
You always said I held you way too high off the ground
Você não viu que eu estava caindo aos pedaços
You didn′t see me I was falling apart
Eu era uma garota branca em uma multidão de garotas brancas no parque
I was a white girl in a crowd of white girls in the park
Você não viu que eu estava caindo aos pedaços
You didn't see me I was falling apart
Eu era uma versão de televisão de uma pessoa com o coração partido
I was a television version of a person with a broken heart
Você não viu que eu estava caindo aos pedaços
You didn't see me I was falling apart
Eu era uma garota branca em uma multidão de garotas brancas em um parque
I was a white girl in a crowd of white girls in a park
Você não viu que eu estava caindo aos pedaços
You didn′t see me I was falling apart
Eu era uma versão de televisão de uma pessoa com o coração partido
I was a television version of a person with a broken heart
E todo mundo tinha ido embora
And everybody was gone
Você estava olhando para a rua, porque estava tentando não se desesperar
You were staring down the street cause you were trying not to crack up
E Bona Drag ainda estava tocando
And Bona Drag was still on
Agora eu só penso em Los Angeles quando o sol aparece
Now I only think about Los Angeles when the sound kicks out
Agora eu só penso em Los Angeles quando o sol aparece
Now I only think about Los Angeles when the sound kicks out
Você disse que seria indolor
You said it would be painless
Uma agulha em uma boneca
A needle in a doll
Você disse que seria indolor
You said it would be painless
Não foi nada disso
It wasn′t that at all
Você disse que seria indolor
You said it would be painless
Uma agulha em uma boneca
A needle in a doll
Você disse que seria indolor
You said it would be painless
Não foi nada disso (quando o som começa)
It wasn't that at all (when the sound kicks out)
Você disse que seria indolor
You said it would be painless
Uma agulha em uma boneca (quando o som começa)
A needle in a doll (when the sound kicks out)
Você disse que seria indolor
You said it would be painless
Não foi nada disso
It wasn′t that at all
