Translate to
Su entrambi i lati
On either side of them
Mentre scivolavano
As they glided onwards
Attraverso il ricco prato
The rich meadow-grass
Quella mattina sembrava
Seemed that morning
Di una freschezza
Of a freshness and a greenness
Insuperabile
Unsurpassable
Non avevano mai visto
Never had they noticed
Le rose di un colore così intenso
The roses so vivid
I salici così turbolenti
The willow-herb so riotous
L'olmaria
The meadow-sweet
Così profumata e pervasiva
So odorous and pervading
Al centro di un fiume
In midmost of the stream
Giace una piccola isola
A small island lay
Circondata da salici
Fringed close with willow
E betulle argentee
And silver birch
Riservata, timida e piena di significato
Reserved, shy, yet full of significance
Nascondeva qualunque cosa riuscisse ad afferrare
It hid whatever it might hold
Dietro ad un velo
Behind a veil
Che teneva fino ad un momento preciso
Keeping it till the hour should come
Ed arrivato quel momento
And with the hour
Loro furono chiamati e scelti
Those who were called and chosen
Lentamente ma senza dubbio o esitazione
Slowly but with no doubt or hesitation
Ed in solenne aspettativa
And in solemn expectancy
I due animali passarono
The two animals passed
Attraverso l'acqua del fiume
Through the broken water
E ormeggiarono la loro barca
And moored their boat
Al confine dell'isola
At the margin of the island
In silenzio sbarcarono e spinsero la nave
In silence they landed and pushed
Attraverso i fiori e il sottobosco
Through the blossom and undergrowth
Finché non si fermarono su un piccolo prato
Till they stood on a little lawn of
Di un verde meraviglioso
Marvelous green
"Questo è il posto del mio sogno
This is the place of my song-dream
Il posto che la musica mi descrisse"
The place the music played to me
Sussurrò il topo
Whispered the Rat
"In questo posto sacro,
Here in this holy place
Se qui c'è qualcosa,
Here if anywhere
Sicuramente lo troveremo"
Surely we shall find him
Ad un tratto la talpa sentì
Then suddenly the Mole felt
Una grande paura addosso
A great awe fall upon him
Un timore che sciolse i suoi muscoli
An awe that turned his muscles to water
Si inchinò per tale soggezione
An awe that bowed his head
E radicò i piedi al terreno
And rooted his feet to the ground
Una tale riverenza che lo stupì
An awe that smote and held him
E, senza guardare
And, without seeing
Si accorse che la così speciale presenza
He knew that some august Presence
Era davvero, davvero vicina
Was very, very near
Si voltò verso il suo amico
He turned to his friend
E vide il topo al suo fianco
And saw the Rat at his side
Impaurito, affranto e tremolante
Cowed, stricken and trembling
Forse non avrebbe mai osato
Perhaps he would never have
Alzare gli occhi
Dared to raise his eyes
Ma la chiamata e la convocazione
But the call and the summons
Sembravano imperative e dominanti
Seemed dominant and imperious
Non poteva rifiutare
He could not refuse
Tremando lui obbedì
Trembling he obeyed
E alzò la sua umile testa
And raised his humble head
E dopo
And then
Nel blu chiarissimo dell'alba imminente
In that utter clearness of imminent dawn
Lui guardò negli occhi
He looked in the very eyes
Del suo amico fidato
Of the Friend and Helper
Vide l'attorcigliarsi all'indietro
Saw the backward sweep
Delle corna ricurve
Of the curved horns
Che luccicavano alla prima luce del giorno
Gleaming in the growing daylight
Vide un naso aquilino
Saw the stern, hooked nose
In mezzo a cortesi occhi
Between kindly eyes
Vide un muso barbuto
Saw the bearded mouth
Rotto da un mezzo sorriso
Broken into a half-smile at the corners
Vide i muscoli scolpiti del braccio
Saw the rippling muscles on the arm
Che giacevano sul largo petto
That lay across the broad chest
La lunga morbida mano
The long supple hand
Che stringe ancora le pipe
Still holding the pipes
Appena cadute dalle labbra
Just fallen from the parted lips
Vide le splendide curve
Saw the splendid curves
Degli ispidi arti
Of the shaggy limbs
Agiati in modo maestoso sul prato
Disposed in majestic ease on the sward
Vide, per ultimo
Saw, last of all
I magnifici zoccoli
The magnificent hooves
Egli vide tutto questo
All this he saw
Per un momento intenso e mozzafiato
For one moment breathless and intense
Vivido al cielo mattutino
Vivid on the morning sky
E immobile, così come sembrava, viveva
And still, as he looked, he lived
E immobile, così come viveva, si domandava
And still, as he lived, he wondered
"Topo!" Trovò il fiato per sussurrare
Rat! He found breath to whisper
"Hai paura?"
Are you afraid?
"Paura?" mormorò il topo
Afraid? Murmured the Rat
Con occhi illuminati da amore inesprimibile
His eyes shining with unutterable love
"Paura! di lui? mai
Afraid! Of Him o, never
Però talpa, sono impaurito comunque"
And yet, Mole, I am afraid
Poi i due animali
Then the two animals
Accovacciati a terra
Crouching to the earth
Si inchinarono e iniziarono a pregare
Bowed their heads and did worship
Improvvisamente ed in modo magnifico
Sudden and magnificent
Il disco dorato del sole
The sun′s broad golden disc
Si mostrò oltre l'orizzonte
Showed itself over the horizon
Ed i primi raggi
And the first rays
Presero in pieno gli occhi degli animali
Took the animals full in the eyes
E li lasciarono abbagliati
And dazzled them
Quando riuscirono a guardare ancora
When they were able to look once more
La visione svanì
The Vision had vanished
E l'aria fu piena di uccelli che cantano
And the air was full of the song of birds
Che accolsero il crepuscolo
That hailed the dawn
