Translate to
Intenté dormir boca arriba para poder abrazarla toda la noche.
I tried to sleep upon my back so I could hold her all night long
Mientras en mis brazos ella dormía, ay, pero no pude.
As in my arms she slept, alas, but no I couldn′t
Y cuando amaneció la encontré al otro lado de la cama.
And when daybreak came I found her at the far side of the bed
Intenté despertarla, intenté moverla, pero no quiso.
I tried to wake her, tried to stir her, but she wouldn't
En su escondite yacía como si estuviera muerta.
In her fug she lay like someone dead
Y aun cuando le tiraba de la cabeza
And even when I′d tug her head
Y presionarla y pellizcarla y agitarla y sacudirla
And press and nip and agitate and shake her
O llamarla por su nombre o susurrárselo al oído, mi aliento cálido
Or call her name or whisper it against her ear, my breath warm
No había palabras en este universo que la despertaran.
There were no words in this universe would wake her
La niña que durmió por Escocia
The girl who slept for Scotland
Me tomó tiempo comprender este estado de cosas extendido
It took me time to comprehend this state of play extended
A todas sus horas de trabajo, vigilia y temblores.
On to all her working, waking, shaking hours
Porque cuando finalmente despertó en lo profundo del día, todavía caminaba sonámbula.
For when she finally awoke deep in the day still she did sleepwalk
Como un fantasma hueco flotando en torres embrujadas
Like a hollow ghost afloat in haunted towers
Y aunque oyó no vio
And though she heard she didn't see
Y aunque vio no oyó
And though she saw she didn't hear
Atendiendo sólo a lo que parecía preciso y amable
Attending only to what seemed precise and kind
Porque ella estaba establecida en su sueño
For she was settled in her dream
Una lista de compras de pequeñas ilusiones
A shopping list of small illusions
Lindas historias que le contaba a su mente somnolienta.
Pretty stories that she told her drowsy mind
La niña que durmió por Escocia
The girl who slept for Scotland
Aún recuerdo un día junto a un río salvaje.
Yet I remember a day by a river wild
Cuando ella se aferró a mí con fuerza como un niño querido
When she clung to me hard like a darling child
Y una noche entre las sábanas de una cama de Dublín
And a night in the sheets of a Dublin bed
Cuando ella gemía como una mujer y hacía una dulce mamada
When she moaned like a woman and gave sweet head
Cuando cantábamos en lenguas juntos
When we sang in tongues together
Y nuestras guitarras sincronizadas
And our synchronised guitars
Tocó música hasta las vigas
Played music to the rafters
Y hicimos el amor entre las estrellas
And made love among the stars
Y nuestros cuerpos laten como la luz
And our bodies beat like light
En el hermoso abrazo del amor
In love′s beautiful embrace
Mientras sus pequeños besos estallan como soles que estallan alrededor de mi cara
As her tiny kisses burst like popping suns around my face
Pero luego la deriva, el declive, el colapso, las luces se apagaron.
But then drift, decline, collapse, the lights went out
Ella se volvió a dormir antes de que mi cara mojada por los besos estuviera siquiera seca.
She fell asleep again before my kiss-wet face was even dry
"Necesito otro corte de pelo", decía mientras hablaba dormida.
"I need another haircut," she′d say, talking in her sleep
Las motas de sueño se acumularon en los cuencos de polvo de sus ojos.
The sleep-motes gathered in the dust-bowls of her eyes
Ella se tambaleó un poco por el camino.
She teetered down the road a piece
Ella y su hombre desde camas cómodas.
She and her man from cosy beds
Habían prestado una tienda de chatarra con su ropa de dormir en sacos.
They'd lent a junk shop with her sleeping clothes in sacks
Y cuando me fui, ella se tambaleó de nuevo por el camino.
And when I′d gone she teetered down the road again
Bostezando mientras caminaba
Yawning as she went
Y fue y trajo las malditas cosas de vuelta.
And went and brought the bloody damn things back
La niña que durmió por Escocia
The girl who slept for Scotland
