Translate to
"Oh mon dieu... Il sont des millions !"
"Oh my god... There′s millions of them!"
J'ai venu le début d'un incendie à San Francisco
I've seen a fire start in Frisco
Le jour où la Terre a tremblé
The day that the earth quaked
J'ai vu des bâtiments flamboyants
I′ve seen buildings a-blazing
S'effondrer en flammes
Throwing up in flames
J'ai entendu des hommes, femmes et enfants
I heard men, women and children
Implorer la miséricorde de leur Dieu
Crying out to their God for mercy
Mais leur Dieu n'écouta pas
But their God didn't listen
Alors ils brûlèrent vifs
So they were burned alive
Ils se sont enfoncés, bas, profond sous la terre
They went down, down, deep underground
Dans un grand désastre
In the great disaster
Je traînais dans Berlin
I was hanging out in Berlin
Durant l'année mille neuf cent trente-neuf
In the year one thousand nine hundred and thirty nine
J'ai vu les troupes de soldats de Hitler
I've seen Hitler′s storm troopers
Marcher juste derrière la Ligne Maginot
March right across the Maginot Line
J'ai vu les deux guerres mondiales
I′ve seen two world wars
J'ai vu des hommes envoyer des roquettes dans l'espace
I've seen men send rockets out into space
Je prévois un holocauste
I foresee a holocaust
Un ange de la mort descendant détruire la race humaine
An angel of death descending to destroy the human race
Bas, bas, profond sous le sol
Down, down, deep undergound
Un grand désastre
A great disaster
Au seizième siècle il y avait un philosophe français
In the sixteenth century there was a French philosopher
Portant le nom de Nostradamus
By the name of Nostradamus
Qui fit la prophétie que dans la fin du vingtième siècle
Who prophesised that in the late twentieth century
Un ange de la mort devra débarrasser cette terre
An angel of death shall waste this land
Un holocauste d'une taille que
A holocaust the likes of which
La planète n'aie jamais vue
This planet had never seen
Maintenant, je te demande
Now, I ask you
Est-ce que tu crois cela vrai ?
Do you believe this to be true?
J'étais debout au coin du lit
I was standing by the bedside
La nuit où mon père mourut
The night that my father died
Il criait de douleur
He was crying out in pain
Il dit à son Dieu, "Aie pitié, pitié !"
To his God he said, "Have mercy, mercy!"
Son corps était énigmatique avec une maladie
His body was riddled with a disease
Inconnue de l'homme donc il n'espérait aucune guérison
Unknown to man so he expected no cure
Mais avant qu'il mourut cette nuit
But before he died that night
Il était perdu, fou
He was lost, insane
Il est allé bas, bas, profond sous terre
He went down, down, deep underground
Un grand désastre
A great disaster
Tu iras t'enfoncer bas, bas, profond sous la terre
You′ll go down, down, deep underground
Un grand désastre
A great disaster
Tu iras t'enfoncer bas, bas...
You'll go down, down...
Profond sous la terre...
Deep underground...
"Je crois qu'ils sont partis maintenant."
"I think they′re gone now."
