Translate to
Il a parcouru trois cents milles
He walked three hundred miles
Juste pour m'apporter du pain
Just to bring, to bring me bread
Son corps, tel une sculpture
His body like a sculpture
Presque décoré
Almost decorated
Et je le réveillerai à l'aube.
And I′ll wake him as the dawn does
Et on le cassera dans le bus
And we'll break it on the bus
En disant : « Ceci a été fait pour nous, mon amour »
Saying, "This was made for us, love"
En communion amoureuse pendant cinq cents milles
In lovers communion for five hundred miles
Et dans cinq cents miles, va-t-il me briser, me briser à nouveau ?
And in five hundred miles will he break, break me again?
En communion amoureuse pendant cinq cents milles
In lovers communion for five hundred miles
Et dans cinq cents miles, allons-nous freiner, voire même nous arrêter complètement ?
And in five hundred miles will we brake, even break?
Passez à l'action, prenez votre téléphone, prenez votre valise
Step it up, grab your phone, get your suitcase
Il n'y a pas de temps à perdre, une grande aventure vous attend !
There′s no time to waste, a big adventure awaits
Triste nouvelle, la France a subi des chutes de neige tardives.
Sad news, France suffered a late snow
Les fleurs percent la glace
The blooms break through the ice
À San Francisco
In San Francisco
Un guitariste a finalement avoué
A guitar man finally confessed
Il a quitté cette actrice
He left that actress
Au-dessus des lacs, le cœur touché par le gel
Over the lakes with hearts touched by frost
Nous avons combattu au pays du soleil de minuit
We fought in the Land of the Midnight Sun
Je me suis perdu
I lost myself
Je me suis perdu
I lost myself
Je marche trois cents milles
I walk three hundred miles
Juste pour lui apporter du pain
Just to bring, to bring him bread
En amour, certains cadeaux sont simples.
In love some gifts are simple
D'autres que j'ai sous-estimés
Others I underrated
Je le réveillerai donc à l'aube.
So I'll wake him as the dawn does
Et nous affronterons ce que tous les amoureux doivent affronter.
And we'll face what any lovers must
Le bleu pâlit dans une soif de flammes
Blueness pales within a flames lust
En communion amoureuse pendant cinq cents milles
In lovers communion for five hundred miles
Et dans cinq cents miles, va-t-il me briser, me briser à nouveau ?
And in five hundred miles will he break, break me again?
En communion amoureuse pendant cinq cents milles
In lovers communion for five hundred miles
Et sur cinq cents miles, va-t-il freiner, voire même s'arrêter complètement ?
And in five hundred miles will he brake, even break?
Allons-nous freiner, voire même freiner ?
Will we brake, even break
Frein, même frein
Brake, even brake
Ne ralentissez pas
Don′t slow down
On pourrait même ne pas casser
We might not even break
