Translate to
Les cours boursiers et les rendements scintillent dans leurs yeux ; c'est leur capital.
In ihren Augen flimmern Kurse und Renditen sind ihr Kapital
Comme au casino, sans tenir compte des pertes, maximum
Wie im Casino ohne Rücksicht auf Verluste maximal
Tant de zéros en cours de route que même
So viele Nullen unterwegs, dass auch
Le crâne le plus intelligent a marché
Der allerschlauste Schädel schritt
Et s'il vous plaît, faites en sorte que ce petit doigt n'appuie pas accidentellement sur la mauvaise touche.
Und sich der eine kleine Finger bitte bloß nicht in der Taste irrt
Dans ces milieux, il est courant de jouer avec le riz et le maïs.
Mit Reis und Mais zu pokern ist in diesen Kreisen täglich Brot
Les gens meurent de faim, et la bourse est en manque d'offres.
Die Menschen hungern und die Börse hungert nach dem Höchstgebot
Vous allez traverser une crise et être en colère
Du kriegst die Krise und die Wut
Mais peu importe, le banquier est en grève.
Jedoch was soll′s, der Banker streikt
Car, en guise de récompense, une prime conséquente est versée sous forme de drogue.
Denn zur Belohnung wird als Droge noch ein fetter Bonus ausgezahlt
C'est de l'avidité immense.
Das ist die riesengroße Gier
La chasse à l'argent
Die Treibjagd nach dem Geld
Comme un animal sauvage
Die wie ein wildes Tier
Le monde entier retient son souffle.
Die ganze Welt in Atem hält
C'est de l'avidité immense.
Das ist die riesengroße Gier
Cela dévore toute vie
Die jedes Leben frisst
Parce qu'on se laisse emporter par la frénésie des chiffres
Weil man im Rausch der Zahl
oublie la vraie valeur
Den wahren Wert vergisst
Le rouble roule, l'euro fluctue, et
Der Rubel rollt, der Euro schwankt und
Ce n'est qu'un pas vers l'abîme.
Bis zum Abgrund ist es nur ein Schritt
Malgré tous les échecs, la malchance et les mésaventures, le professionnel souhaite toujours réaliser des bénéfices.
Bei allem Pleiten, Pech und Pannen will der Profi den Profit
S'il perd malgré sa victoire, c'est uniquement dû à sa propre volonté.
Wenn trotz Gewinnen er verliert, dann nur den eigenen Verstand
Et si l'eau vous arrive au cou, alors
Und steht das Wasser bis zum Hals, dann
Bien sûr, le secteur public apporte son aide.
Hilft, na klar, die öffentliche Hand
Des milliards de personnes parcourent le globe à toute vitesse et leur pouls s'emballe jusqu'à provoquer une crise cardiaque.
Milliarden rasen um den Globus und der Puls rast bis zum Herzinfarkt
Même les ministres des Finances échouent, car désormais seul le marché est tout-puissant.
Sogar Finanzminister scheitern, denn allmächtig ist nur noch der Markt
Combien de fois avons-nous été profondément choqués juste avant le grand effondrement ?
Wie oft schon waren wir kurz vor dem großen Crash zutiefst geschockt
Malheureusement, un type de chez Lehman Brothers a encore joué et perdu.
Da hat sich irgend so ein Lehman Brother leider wieder voll verzockt
C'est de l'avidité immense.
Das ist die riesengroße Gier
La chasse à l'argent
Die Treibjagd nach dem Geld
Comme un animal sauvage
Die wie ein wildes Tier
Le monde entier retient son souffle.
Die ganze Welt in Atem hält
C'est de l'avidité immense.
Das ist die riesengroße Gier
Cela dévore toute vie
Die jedes Leben frisst
Parce qu'on se laisse emporter par la frénésie des chiffres
Weil man im Rausch der Zahl
oublie la vraie valeur
Den wahren Wert vergisst
Rien que d'y penser, ça me rend malade.
Nur ein Gedanke macht mich krank
Si la Terre était une banque
Wär diese Erde eine Bank
J'aurais parié là-dessus.
Ich hätte glatt gewettet
Elle aurait été sauvée depuis longtemps.
Sie wäre längst gerettet
C'est de l'avidité immense.
Das ist die riesengroße Gier
Cela dévore toute vie
Die jedes Leben frisst
Parce qu'on se laisse emporter par la frénésie des chiffres
Weil man im Rausch der Zahl
oublie la vraie valeur
Den wahren Wert vergisst
C'est de l'avidité immense.
Das ist die riesengroße Gier
