Translate to
Toi d'hier, tes rêves flottent encore dans l'espace.
Ihr von gestern, eure Träume schweben immer noch durchs All
Et nous entendons encore vos voix comme un écho lointain.
Und wir hören eure Stimmen noch als fernen Widerhall
Vous vous êtes éloignés des étoiles qui nous guident.
Ihr habt euch von den Sternen, die uns leiten, weit entfernt
Mais nous avons tiré les leçons de vos erreurs.
Doch aus euren Fehlern haben wir gelernt
Ceux de demain sauront ce qu'il adviendra de cette terre.
Ihr von morgen werdet wissen, was aus dieser Erde wird
Notre espoir est brisé et nous sommes perdus.
Unsre Hoffnung ist zerschlissen und wir haben uns verirrt
Qui comprendra nos peurs dans mille ans ?
Wer wird in tausend Jahren unsre Ängste noch versteh′n?
Vous, demain, vous vous retournerez sur votre passé avec émerveillement.
Ihr von morgen werdet staunend rückwärts seh'n
Les pensées deviennent des objectifs, une graine devient un arbre.
Aus Gedanken werden Ziele, aus dem Samen wird ein Baum
Et d'un seul naissent de nombreux ; la liberté crée son propre espace.
Und aus einem werden viele, Freiheit schafft sich ihren Raum
Qui comprendra nos questions dans mille ans ?
Wer wird in tausend Jahren unsre Fragen noch versteh′n?
Vous, demain, vous vous retournerez sur votre passé avec émerveillement.
Ihr von morgen werdet staunend rückwärts seh'n
Toi de demain, quand tu te réveilleras à nouveau
Ihr von morgen, wenn ihr neu erwacht
Alors n'oubliez pas nos rêves.
Dann vergesst nicht unsre Träume
Car c'est en eux que nous avons cherché jour et nuit
Denn in ihnen suchten wir Tag und Nacht
Votre terre invisible
Euer unsichtbares Land
Chaque cours d'eau trouve son chemin ; souvent, la faiblesse peut se transformer en force.
Jedes Wasser findet Gräben, oft kann Schwäche Stärke sein
Et au fil de nombreuses vies, les gouttes d'eau creusent une pierre.
Und im Laufe vieler Leben höhlen Tropfen einen Stein
Qui comprendra nos doutes dans mille ans ?
Wer wird in tausend Jahren unsre Zweifel noch versteh'n?
Vous, demain, emprunterez de nouveaux chemins.
Ihr von morgen werdet neue Wege geh′n
Vous, les gens de demain, avez trouvé ce qui nous semblait inaccessible.
Ihr von morgen habt gefunden, was uns unerreichbar schien
Même si nous avons infligé des blessures au monde, peut-être nous avez-vous pardonnés.
Schlugen wir der Welt auch Wunden, vielleicht habt ihr uns verzieh′n
Qui comprendra nos erreurs dans mille ans ?
Wer wird in tausend Jahren unsre Fehler noch versteh'n?
Vous n'en verrez plus aucune trace.
Man wird davon nichts mehr seh′n
Le vent du temps emportera la poussière de nos pieds.
Den Staub von unsern Füßen wird der Wind der Zeit verweh'n
Vous, demain, emprunterez de nouveaux chemins.
Ihr von morgen werdet neue Wege geh′n
Vous, demain, emprunterez de nouveaux chemins.
Ihr von morgen werdet neue Wege geh'n
