Translate to
Qu'est-ce qu'une chanson ?
Was ist ein Lied?
Une chanson peut être une larme.
Ein Lied kann eine Träne sein
Une caresse pleine de tendresse
Ein Streicheln voller Zärtlichkeit
Le chant d'un oiseau au soleil
Ein Vogelruf im Sonnenschein
Cela peut être une pensée, un jeu
Kann ein Gedanke sein, ein Spiel
Que demander de plus ?
Was wollt ihr mehr?
Que demander de plus ?
Was wollt ihr mehr?
Une chanson doit-elle forcément être un slogan ?
Muss denn ein Lied Parole sein
Un marteau de chantier, une affiche
Ein Vorschlaghammer, ein Plakat
Un manifeste, une étape importante
Ein Manifest, ein Meilenstein
N'en demandez-vous pas trop ?
Verlangt ihr nicht zu viel?
Les moqueries ne vous suffisent pas ?
Genügt euch nicht der Spott
Celui qui rit et saigne partage
Der lachend bluten teilt
Comme Reinhard Mey, par exemple.
Wie etwa Reinhard Mey
Annabelle décrit
Die Annabelle beschreit
Devrait-il encore agiter des drapeaux rouges ?
Soll er noch rote Fahnen schwingen?
Tu n'entends pas Adamo ?
Hört ihr nicht Adamo
La souffrance du monde
Der zu dem Leid der Welt
Je n'ai plus rien à dire
Nichts mehr zu sagen weiß
Et seule la question est posée
Und nur die Frage stellt
Que suis-je censé vous chanter d'autre ?
Was soll ich euch denn da noch singen?
N'est-ce pas une chanson ?
Ist das kein Lied
L'amour éveille, il ne détruit pas
Das Liebe weckt und nicht zerstört
Qu'aucun système ne souhaite changer
Das kein System verändern will
Ça sonne, ça rit et ça ne fait pas la morale.
Das klingt und lacht und nicht belehrt
Un jeu de grelots dans la danse des fous
Im Narrentanz ein Schellenspiel
Que demander de plus ?
Was wollt ihr mehr?
Que demander de plus ?
Was wollt ihr mehr?
Une chanson doit-elle forcément être un slogan ?
Muss denn ein Lied Parole sein
Un marteau de chantier, une affiche
Ein Vorschlaghammer, ein Plakat
Un manifeste, une étape importante
Ein Manifest, ein Meilenstein
N'en demandez-vous pas trop ?
Verlangt ihr nicht zu viel?
Quand Udo Lindenberg
Wenn Udo Lindenberg
Enfoncé dans sa queue-de-pie
In seinen Frack gezwängt
On utilise la nostalgie
Die Nostalgie benutzt
Afin qu'il puisse les déplacer
Damit er sie verdrängt
N'est-ce pas assez amusant ?
Ist das denn nicht genug Vergnügen?
Et puis il y a James Last.
Und wenn dann noch James Last
La joie de vivre s'éveille
Die Lebensfreude weckt
Et pour la vie de tous les jours, donc
Und für den Alltag so
Une nouvelle lumière découverte
Ein neues Licht entdeckt
N'est-ce pas suffisant en soi ?
Kann das alleine nicht genügen?
Voici ma chanson
Das ist mein Lied
Elle veut aider et non nuire.
Das helfen will und nicht verletzt
Même la critique vient de l'amour
Wo auch Kritik aus Liebe kommt
Cela n'éduque pas et ne donne pas l'exemple.
Das nicht erzieht und Zeichen setzt
Un oiseau coloré sans destination
Ein bunter Vogel ohne Ziel
Que demander de plus ?
Was wollt ihr mehr?
Que demander de plus ?
Was wollt ihr mehr?
