Translate to
Les rêves meurent à chaque instant dans le monde.
Jeden Augenblick sterben Träume auf der Welt
Les rêves renaissent à chaque instant.
Jeden Augenblick werden Träume neu geborn
Tout était toujours imaginé différemment.
Immer hat man sich alles anders vorgestellt
Et vous en tirez des leçons et vous recommencez.
Und man lernt dazu und beginnt nochmal von vorn
Je t'ai découvert comme une chanson inédite.
Ich entdeckte dich wie ein ungeschriebenes Lied
Depuis cet été-là, l'amour nous a aimés.
Von dem Sommer an hat die Liebe uns geliebt
Mais pour nous, seul ce qui n'arrive pas demeure un miracle.
Doch ein Wunder bleibt für uns nur was nicht geschieht
Car le désir aspire toujours à ce qui n'existe pas.
Denn die Sehnsucht will immer das was es nicht gibt
Nous en voulions plus
Wir wollten mehr
Ils voulaient regarder derrière le miroir.
Wollten hinter Spiegel sehn
Ils voulaient aller au-delà des frontières
Wollten über Grenzen gehn
La question s'appelait
Die Frage hieß
Croyez-vous en la vie avant la mort ?
Glaubst du an ein Leben vor dem Tod?
Croyez-vous en la vie avant la mort ?
Glaubst du an ein Leben vor dem Tod?
Vous savez quoi
Weißt du noch
Nous avons senti la chaleur du soleil et les cristaux de glace.
Wir spürten Sonnenglut und Eiskristalle
Vous savez quoi
Weißt du noch
Nous avions de grandes ambitions et nous avons osé plus que tous les autres.
Wir wollten viel und wagten mehr als alle
Infernal bas ou céleste haut
Höllentief oder himmelhoch
Étions-nous prêts ?
Waren wir bereit
L'amour de la vie
Die Liebe zu leben
Aimer la vie
Das Leben zu lieben
Nous avons passé de merveilleux moments ensemble.
Wir hatten zu zweit Sternstunden
moments stellaires
Sternstunden
S'il y a eu des miracles, nous les avons accomplis nous-mêmes.
Wenn es Wunder gab haben wir sie selbst gemacht
Rien n'était trop difficile pour nous, aucun risque trop extrême.
Nichts war uns zu schwer, nie ein Wagnis zu extrem
Étaient-ils proches du soleil ou erraient-ils dans la nuit ?
Waren der Sonne nah oder irrten durch die Nacht
Le juste milieu nous a toujours semblé trop confortable.
Nur der Mittelweg schien uns immer zu bequem
Nous en voulons plus
Wir wollen mehr
À titre de garantie
Als ein Stück Geborgenheit
Comme protection contre la solitude
Als den Schutz vor Einsamkeit
La question s'appelle
Die Frage heißt
Croyez-vous en la vie avant la mort ?
Glaubst du an ein Leben vor dem Tod?
Oui, il y a une vie avant la mort.
Ja, da ist ein Leben vor dem Tod
Vous savez quoi
Weißt du noch
Nous étions à la fois des héros et des marionnettes.
Wir waren Helden und auch Marionetten
Vous savez quoi
Weißt du noch
Nous avons fait pousser des ailes, mais des chaînes nous retenaient.
Uns wuchsen Flügel und uns hielten Ketten
Infernal bas ou céleste haut
Höllentief oder himmelhoch
Étions-nous prêts ?
Waren wir bereit
L'amour de la vie
Die Liebe zu leben
Aimer la vie
Das Leben zu lieben
Nous avons passé de merveilleux moments ensemble.
Wir hatten zu zweit Sternstunden
moments stellaires
Sternstunden
moments stellaires
Sternstunden
