Translate to
19 mars
El 19 de marzo
Je l'ai présent
Presente lo tengo yo
La Sierra Rosillo
El rosillo de la sierra
À San Fernando, il a couru
En San Fernando corrió
Les chevaux qui couraient
Los caballos que corrieron
Ils n'étaient ni grands ni petits
No eran grandes ni eran chicos
La roulade du pauvre
El rosillo de los pobres
La châtaigne des riches
El alazán de los ricos
Les habitants de Bamopa ont crié
Gritaban los de Bamopa
Avec des sacs d'argent
Con talegas de dinero
Il reste dix mille pesos ici
"¡Aquí sobran diez mil pesos
"Une châtaigne pour être léger !"
Al alazán por ligero!"
Ils ont dit que ceux de Mocorito
Decían los de Mocorito
Assez de toutes ces bêtises !
"¡Basta de tanta alharaca!
Nous n'avons plus d'argent
Se nos acabó el dinero
Il nous reste des bœufs et des vaches.
Nos quedan bueyes y vacas"
Le coureur de Rosillo
El corredor del rosillo
Ils l'appelaient le Diable vert
Le decían el "Diablo Verde"
Donnons-moi une image.
Váyanme formando el cuadro
Si cette course est perdue
Si esta carrera se pierde
Celui qui dirigeait le châtaignier
El que corrió el alazán
Homme de grand courage
Hombre de mucho valor
Si je perds cette course
Si esta carrera la pierdo
Je ne vais pas recommencer à courir.
No vuelvo a hacer corredor
Vers onze heures quarante
Como a las once cuarenta
Ils quittent la fête
Se arrancan del partidero
Une cinquantaine de mètres
Como a las cincuenta varas
La lumière a été laissée derrière
Se quedó atrás el ligero
Chona Guzmán a déclaré
Decía la Chona Guzmán
Avec sa table d'un côté
Con su mesa por un lado
"Ce qui compte le plus pour moi, c'est
"A mí lo que más me puede
Vingt réaux que je parie"
Veinte reales que he apostado"
Le rosillo s'en va déjà
El rosillo ya se va
Ils l'emmènent à la montagne
Se lo llevan pa la sierra
Va-t'en, misérable.
Anda y vete desgraciado
Va voler sur ton territoire
Vete a robar a tu tierra
