Translate to
Je dis les choses comme elles sont, puis comment elles pourraient être
I tell it like it is, then how it could be
Paradis ou enfer mon garçon, liberté ou prison mon garçon
Heaven or hell boy, freedom or jail boy
Un sac Jansport plein de merde que je pourrais vendre
A Jansport bag full of shit I could sell for
Le plus haut, le plus bas, juste moi et mes potes
The higher, the low boy, just me and my homeboys
La police nous tue alors nous avons fait nos propres lois
The police kill us so we made up our own laws
J'ai mené cette longue guerre, il y a des obus dans le sable de ces rivages
Been fighting this long war, there′s shells in this shores sand
Encore jeune mais adulte, je peux le dire à ma réserve
Still young but a grown man, could tell by my stash
J'ai accumulé de l'argent et des problèmes en attendant l'enlèvement
Been stackin' money and problems as I wait for the rapture
La mort n'a jamais été une menace, je me détends, je me relaxe
Death never been no threat, I be chillin′, relaxin'
Tout le monde saigne
Everybody bleed
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Pour arriver au paradis, malgré les choses que j'ai faites
To make it up to heaven, despite the things I've done
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Pour rendre ma mère fière, qu'elle se sente comme son fils unique
To make my momma proud, feel like her only son
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Avec tout ce dont j'ai besoin, avec tout ce que je veux
With everything I need, with everything I want
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Faire comme personne ne l'a jamais fait
To do it like nobody has ever done
Quand j'étais en cinquième, mon grand-père m'a dit de ne pas me faire prendre à aimer la rue, car ils ne t'aimeront jamais en retour. Mais j'ai l'impression que c'est tout ce qu'on a, alors c'est tout ce qu'on aime vraiment. Au final, j'ai l'impression que le problème, c'est que ceux qui contrôlent tout ça ne viennent pas vraiment d'ici, alors ils ne peuvent rien faire d'autre que nous mépriser. On les regarde, on voit quelqu'un qui pourrait aider, mais eux, ils nous regardent et tout ce qu'ils voient, c'est un négro. Ça n'a pas vraiment d'importance de toute façon, on va tous mourir un jour, mec. Un jour.
When I was in seventh grade my grandfather told me don′t get caught lovin′ the streets cause they never gonna love you back. But I feel like it's all we got so it′s all we really do love. At the end of the day I feel like the problem is the people that control it don't really come from here, so they can′t do nothing but look down on us. We look at them, we see somebody that could help but they look at us and all they see is a nigga. It don't really matter anyway, we all gon′ die one day man. One day
Les colombes pleurent-elles quand l'homme noir meurt, ou coassons-nous avec les corbeaux ?
Do doves cry when the black man dies, or do we croak with crows
Les jeunes reçoivent des coups de feu, les vieux reçoivent le Saint-Esprit
The young catch gun shots, the old catch the holy ghost
Ho je n'aime pas, je n'ai jamais vu de pot d'or
Ho I love not, I never seen no pot of gold
Juste des vitres à billes et six quatres sans interrupteurs
Just ball windows and six fours with no switches
J'étais fauché et je n'avais aucune chienne, mais elle m'aimait quand même
Was broke with no bitches, she love me though
Tu me tueras si ça te rend plus riche, pourquoi cries-tu, tu es mon frère ?
You'll kill me if it make you richer, what you screaming, you my brother for
Le cœur est là où se trouve la haine, le cerveau qui a souillé l'amour en dessous
Heart is where the hatred is, the brain that stained the love below
Et la vie est ce que vous en faites, alors je gagne de l'argent pour mes parents.
And life is what you make it so I'm makin′ money for my folks
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Pour arriver au paradis, malgré les choses que j'ai faites
To make it up to heaven, despite the things I′ve done
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Pour rendre ma mère fière, qu'elle se sente comme son fils unique
To make my momma proud, feel like her only son
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Avec tout ce dont j'ai besoin, avec tout ce que je veux
With everything I need, with everything I want
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Faire comme personne ne l'a jamais fait
To do it like nobody has ever done
Quand la plupart des gens regardent quelqu'un qui fait ce que je fais, ils nous regardent avec des idées préconçues, comme si c'était une règle d'or pour nous tous. Mais au final, nous sommes tous humains, alors je me demande pourquoi on ne se traite pas comme ça. On regarde quelqu'un qui se dit que son histoire n'a pas d'importance alors qu'il ne vaut pas mieux que moi, marchant dans la rue en essayant de tirer sur quelqu'un. Parce qu'on n'a que des rêves, mec, et vous n'avez jamais eu à vous sentir sans rien, et c'est la dernière chose qu'on attend de quelqu'un. C'est de ne rien avoir du tout.
When most people look at a person who does what I do they look at us with these preconceived notions as if, it's a set way for us all to be. But we all people at the end of the day so I wonder why we don′t treat each other like it. You're looking at a person telling them that they story don′t matter when they're no better than me, walkin′ down the streets tryna shoot at somebody. Cause all we got is these dreams man and y'all ain't never had to not have nothing, and that′s the last thing you want from anybody. Is to not really have nothing
J'ai traversé l'enfer et je suis revenu, j'ai vu ma mère pleurer
I been through hell and back, I seen my momma cry
J'ai vu mon père frapper la fissure puis frapper le plateau pour retourner un sac
Seen my father hit the crack then hit the set to flip a sack
J'ai vu mes potes mourir, puis je suis parti en balade pour les tuer en retour.
I done seen my homies die then went on rides to kill ′em back
Alors comment dis-tu que tu me comprends alors que tu n'as jamais eu à traverser ça ?
So how you say you feel me when you never had to get through that?
Nous vivons pour leur amusement comme s'ils nous regardaient derrière une vitre
We live for they amusement like they view us from behind the glass
Peu importe ce que nous devenons, nous n'échapperons jamais à notre passé.
No matter what we grow into, we never gonna escape our past
Donc dans cette cage qu'ils ont faite pour moi, exactement là où vous me trouvez
So in this cage they made for me, exactly where you find me at
Que ce soit mon heure de partir ou non, je ne tourne jamais le dos
Whether it's my time to leave or not, I never turn my back
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Pour arriver au paradis, malgré les choses que j'ai faites
To make it up to heaven, despite the things I′ve done
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Pour rendre ma mère fière, qu'elle se sente comme son fils unique
To make my momma proud, feel like her only son
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Avec tout ce dont j'ai besoin, avec tout ce que je veux
With everything I need, with everything I want
Je dois être, je dois être, je dois être celui-là
I gotta be, I gotta be, I gotta be the one
Faire comme personne ne l'a jamais fait
To do it like nobody has ever done
