Translate to
Os caminhos que uma vez eu pisei praticamente desapareceram
The paths that I once tread have all but gone
Apenas brasas agora ardem onde as pontes antes queimavam
Only embers now smolder where bridges once burned
Sinto-me vivo e ainda assim temo o que pode acontecer agora
I feel alive and yet I fear what may happen now
Eu sei que não posso voltar
I know I can′t return
E eu me ouço dizer novamente: "Oh, não me deixe voltar"
And I hear me say again, "Oh, let me not return"
Malditas sejam as ilusões de redenção e as esperanças que me mantiveram aqui
Damn the illusions of redemption and the hopes that held me here
Eu me oporei a tudo o que aconteceria comigo, com essa raiva dentro de mim
I will oppose all that would befall me, with this rage inside of me
Eu desafiarei o que eu me tornaria
I'll defy what I would become
A solidão e a raiva que lutam dentro de mim
The solitude and anger that do battle inside me
Sempre me guiará para as respostas que sei que talvez não veja
Will always guide me to the answers that I know I may not see
São os laços que me prendem mais forte, são as correntes que pesam sobre mim
They are the bonds that hold me tighter, they are the chains that weigh on me
Um dia eu sei que eles irão embora
One day I know they will be gone
Posso começar de novo e apagar essa dor
Can I start again and erase this pain
Ao lançar dúvidas nas águas
By casting doubts into the waters
Pedindo julgamento do mar?
Asking judgement of the sea?
Embora a sorte possa guiar os tolos
Though fortune may guide to the fools
Eu não tenho nenhum desejo de ser livre
I have no wish to be free
Até que eu vá embora
Until I am gone
