Translate to
À cheval sur la ville de la Nouvelle-Orléans
Ridin′ on the 'City of New Orleans′
Illinois Central, train du lundi matin
Illinois Central, Monday morning rail
15 voitures et 15 pilotes agités
15 cars and 15 restless riders
Trois conducteurs et 25 sacs de courrier
Three conductors and 25 sacks of mail
Tout au long de l'odyssée vers le sud, le train s'est arrêté à Kankakee
All along the southbound odyssey, the train pulled out at Kankakee
Il roule le long des maisons, des fermes et des champs
It rolls along past houses, farms and fields
Des trains qui passent sans nom et des gares de marchandises pleines de vieux hommes noirs
Passing trains that have no name and freight yards full of old black men
Et les cimetières des automobiles rouillées
And the graveyards of the rusted automobiles
Bonjour Amérique, comment vas-tu ?
Good morning America, how are you?
Dis, tu ne me connais pas, je suis ton fils natif
Say, don't you know me? I'm your native son
Je suis le train qu'ils appellent La ville de la Nouvelle-Orléans
I′m the train they call, ′The City of New Orleans'
Et je serai parti à 500 miles, la journée est finie
And I′ll be gone 500 miles, the day is done
Distribuer des cartes au vieil homme dans la voiture-club
Dealing cards with the old man in the club car
Un centime par point, personne ne compte les points
Penny a point, ain't no one keepin′ score
Passe le sac en papier qui contient la bouteille
Pass the paper bag that holds the bottle
Sentez les roues gronder sous le sol
Feel the wheels rumblin' neath the floor
Et les fils des porteurs Pullman et les fils des ingénieurs
And the sons of Pullman porters and the sons of engineers
Montez sur le tapis magique en acier de leur père
Ride their father′s magic carpet made of steel
Des mères avec leurs bébés endormis, se balançant au rythme doux
Mothers with their babes asleep, rockin' to the gentle beat
Et le rythme des rails est tout ce qu'ils ressentent
And the rhythm of the rails is all they feel
Bonjour Amérique, comment vas-tu ?
Good morning America, how are you?
Dis, tu ne me connais pas, je suis ton fils natif
Say, don't you know me, I′m your native son
Je suis le train qu'ils appellent La ville de la Nouvelle-Orléans
I′m the train they call, 'The City of New Orleans′
Je serai parti à 500 miles quand la journée sera terminée
I'll be gone 500 miles when the day is done
La nuit sur la ville de la Nouvelle-Orléans
Nighttime on the ′City of New Orleans'
Changer de voiture à Memphis, Tennessee
Changing cars in Memphis, Tennessee
À mi-chemin, nous serons là au matin
Halfway home, we′ll be there by morning
À travers l'obscurité du Mississippi, roulant jusqu'à la mer
Through the Mississippi darkness, rollin' down to the sea
Mais toutes les villes et tous les habitants semblent disparaître dans un mauvais rêve
But all the towns and people seem to fade into a bad dream
Et les rails en acier n'ont toujours pas entendu les nouvelles
And the steel rails still ain't heard the news
Le chef d'orchestre chante à nouveau ses chansons, les passagers s'abstiendront s'il vous plaît
The conductor sings his songs again, the passengers will please refrain
Ce train a le blues du chemin de fer qui disparaît
This train has got the disappearing railroad blues
Bonjour Amérique, comment vas-tu ?
Good morning America, how are you?
Dis, tu ne me connais pas, je suis ton fils natif
Say, don′t you know me? I′m your native son
Je suis le train qu'ils appellent La ville de la Nouvelle-Orléans
I'm the train they call, ′The City of New Orleans'
Je serai parti à 500 miles quand la journée sera terminée
I′ll be gone 500 miles when the day is done
